يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ
لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ
وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
﴿8:1﴾
(8:1) They ask you concerning the spoils of war?
Tell them: 'The spoils of war belong to Allah
and the Messenger. So fear Allah, and set things
right between you, and obey Allah and His
Messenger if you are true believers.
*1
*1. The critique of the battle opens with this
unusual note. Some disagreements had arisen
among the Muslims with regard to sharing the
spoils of war. As it was their first experience
of fighting under the banner of Islam, the
Muslim soldiers had scarcely any notion of the
regulations they were required to follow on the
battlefield and for settling problems arising
from warfare. Doubtlessly some preliminary
instructions had been laid down for them in
Surah al-Baqarah 2 and Surah Muhammad 47, (See
2: 190 ff. and 47: 4 ff. - Ed.) However the full
set of regulations that could contribute to
civilizing the conduct of warfare had yet to be
laid down. Hence, when it came to war as with
several other societal matters, the Muslims were
still under the influence of pre-Islamic ideas
and concepts. Going by the age-old Arab customs,
those who had seized the spoils of war
considered themselves their sole and legitimate
owners. On the other hand, the Muslims who had
concentrated on driving away the enemy rather
than on collecting the spoils, claimed that they
deserved an equal share of the spoils. They
contended that had they slackened in their duty
of pursuing the enemy, the latter might have
struck back, turning the Muslim victory into a
defeat. Similarly, another group of Muslims who
had escorted the Prophet (peace he on him) on
the battlefield, also laid claim to an equal
share, For, they believed, it was they who had
rendered an invaluable service insofar as
neglect of duty on their part might have
resulted in endangering the precious life of the
Prophet (peace be on him), in which case the
possibility of victory and its attendant spoils
and their distribution would all have been
totally out of the question. Nonetheless, the
group of Muslims who already possessed the
spoils saw no merit in these claims. Arguments
and counter-arguments gave rise to bitterness
and bad blood. (For disagreements among Muslims
on the question of distribution of spoils of war
see Ibn Hisham, vol. 1. pp. 641-2; al-Waqadi,
vol. 1, p. 78. See also the comments on the
verse in Qurtubi and Ibn Kathir - Ed.)
It was at this juncture that God revealed the
present surah. The opening verse takes up this
issue. 'They ask you concerning anfal' is the
query with which the surah opens. The very use
of the word anfal instead of ghana'im in the
query implies the answer. For the word anfal,
which is the plural of nafl, stands for that
which is extra, that which is over and above
what is obligatory. If this extra is from the
servant, it denotes that additional service
which he voluntarily renders over and above what
is obligatory. On the other hand, when this
extra is from the master, it denotes the
additional reward which the master awards his
servant over and above what he is entitled to.
What is being conveyed here by using the word
anfal is, in fact, that all wrangling about
spoils is out of place since it concerns not
their rights, but the additional rewards they
might receive from God. Any and all heated
discussion in which they engaged was irrelevant
since it was entirely for God to decide whether
He should grant any extra reward or not; and if
He should grant it, then how much, and to whom.
In short, it was not for men to say who should
and who should not receive any party of the
spoils.
This was a major conceptual reform. The war that
a Muslim wages is not in order to accumulate
worldly benefits. He resorts to it for the moral
and social reform of the world and does so when
the opposing forces make it impossible to bring
about reform by means of persuasion and
preaching. Being reformers, the Muslims should
focus their attentions on their goal - the
reform of the world - rather than on the
material benefits which accrue to them
incidental by way of God's additional reward in
lieu of their strivings. If the attention of
Muslims is not diverted from material benefits
to their true mission, it is likely that
material benefits would become an end in
themselves.
Moreover, the concept introduced by the Qur'an
(see the verse above) also brought about a major
administrative reform pertaining to war and the
spoils of war. Before the advent of Islam, a
soldier used to appropriate all that he could
lay his hands on, claiming to be its rightful
owner, or else spoils were seized either by; the
king or the commander of the army. In the former
case, mutual conflicts ensued among soldiers of
the victorious army, with the frequent result
that their victory turned into defeat. On the
other hand, if the spoils were seized by the
commander of the army or the ruler, soldiers
often concealed and stole the spoils. By
declaring that the spoils belong to God and His
Messenger, the Qur'an made it obligatory on all
soldiers to commit all the spoils of war to the
custody of the commander, concealing not even
something as trivial as a sewing needle.
Subsequently the Qur'an laid down an elaborate
set of laws to distribute the spoils of war.
According to it, one-fifth of the spoils is to
be deposited in the public treasury for public
welfare and to provide support for the poor,
while four-fifths is to be distributed among the
soldiers. (al-Anfal 8: 41 - Ed.) It thus put an
end to the evils inherent in the old system.
A subtle point implicit in the above verse
should not he overlooked. In the opening verse
of the Surah nothing has been said beyond
affirming the principle that the spoils belong
to God and His Messenger. The problem as to how
the spoils should be distributed was not touched
upon. The Qur'an does however subsequently treat
the question of distribution (see verse 41
below). It is significant that in this second
instance the word used is a verbal derivative of
ghanimah (spoils, booty) (see verse 41 below)
whereas in the opening verse the word used is
anfal.
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ
اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ
عَلَيْهِمْ آَيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا
وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
﴿8:2﴾
(8:2) The true believers are those who, when
Allah's name is mentioned, their hearts quake,
and when His verses are recited to them their
faith grows, *2
and who put their trust in their Lord;
*2. A man's faith grows as he is able to confirm
and submit to the command of God which he comes
across. This is especially so where he submits
to commands which go against his own personal
predilections. A man's faith attains great
heights if instead of trying to twist and
distort the commands of God and the Prophet
(peace he on him), he develops the habit of
accepting and submitting to all the commands of
God and the Prophet (peace be on him); if he
strives to shape his conduct to the teachings
which go against his personal opinions and
conceptions, which are contrary to his habits,
interests and convenience, which are not in
consonance with his loyalties and friendships.
For if he hesitates to respond positively to
God's command, his faith is diminished. One thus
learns that faith is not a static, immobile
object. Nor is every, act of belief, or
unbelief, of the same quality. An act of belief
may be better or worse than another act of
belief. Likewise, an act of unbelief may differ
in quality from another act of unbelief. For
both belief and unbelief, are capable of growth
and decline.
All this concerns the essence of belief and
unbelief. However, when belief and unbelief are
mentioned as a basis for membership of the
Muslim community or in connection with legal
rights and responsibilities as necessary
corollaries of that membership, a clear line of
demarcation has to be drawn between those who
believe and those who do not. In this respect
the determination of who is a believer and who
is not will depend on the basic minimum of
belief regardless of quality of belief. In an
Islamic society all those who believe will be
entitled to the same legal rights and will be
required to fulfil the same duties regardless of
the differences in the quality of their faith.
Likewise, all unbelievers - regardless of the
differences in the quality of their unbelief -
will be placed in the category of unbelievers
disregarding the question whether their unbelief
is of an ordinary quality or an extremely
serious one.
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
﴿8:3﴾
(8:3) who establish Prayer and spend out of what
We have provided them.
أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ
دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ
﴿8:4﴾
(8:4) Such people are indeed true believers.
They have high ranks with their Lord, and
forgiveness for their sins *3
and an honourable sustenance.
*3. Even the best and the most devoted believers
are liable to commit lapses. As long as man is
man, it is impossible for his record to be
filled exclusively with righteousness of the
highest order and to be free from all lapses,
shortcomings and weaknesses. Out of His infinite
mercy, however, God overlooks man's shortcomings
as long as he fulfils the basic duties incumbent
upon him as God's servant, and favours him with
a reward far greater than that warranted by his
good works. Had it been a rule that man would be
judged strictly on the basis of his deeds, that
he would be punished for every evil deed and
rewarded for every good deed, no man, howsoever
righteous, would have escaped punishment.
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ
بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
لَكَارِهُونَ
﴿8:5﴾
(8:5) (Now with regard to the spoils the same
situation exists as when) your Lord brought you
forth from your home in a righteous cause while
a party among the believers were much averse to
it.
يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ
كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ
يَنْظُرُونَ
﴿8:6﴾
(8:6) They disputed with you about the truth
after that had become evident, as if they were
being driven to death with their eyes wide open. *4
*4. When the people in question were required to
fight, they were disinclined to do so for they
felt that they were being driven to death and
destruction. Their condition is somewhat similar
for they are now required not to contend about
spoils of war and wait for God's command as to
how the spoils of war should be distributed.
This verse could also mean that if Muslims
obeyed God and followed the Prophet (peace be on
him) rather than their own desires, they would
witness as good a result as they witnessed on
the occasion of the Battle of Badr. On this
occasion too many were reluctant to take on the
Quraysh and considered it nothing short of
suicide (see verse 6). But when they obeyed the
command of God and His Prophet (peace be on
him), it proved to be a source of life and
survival.
Incidentally, this statement in the Qur'in
implicitly negates reports usually mentioned in
the works of Sirah and Maghazi and which suggest
that the Prophet (peace be on him) and his
Companions had initially set out from Madina in
order to raid the trading caravan of the
Quraysh, and that it was only when they came to
know that the Quraysh army was advancing to
provide protection to the trading caravan that
the Muslims were faced with the option of either
attacking the caravan or the Quraysh army. The
Qur'anic version is quite contrary. Accordingly,
from the moment when the Prophet (peace be on
him) set out from his house, he was intent upon
a decisive battlewith the Quraysh. In addition,
the decision as to whether the Muslims should
confront the trading caravan or the army was
taken at the very beginning rather than later
on. It is also evident that even though it was
quite clear that it was essential to confront
the Quraysh army, a group of Muslims tried to
avoid it and kept pleading for their viewpoint.
Even when a firm decision had been taken that
the Muslims would attack the Quraysh army rather
than the caravan, this group set out for the
encounter with the view that they were being
driven to death and destruction. (See verses
5-8. Cf. al-Waqidi. vol. 1, pp. 19-21; Ibn Sa'd,
vol. 2. pp. 11-14 - Ed.)
وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى
الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ
أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ
وَيُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُحِقَّ الْحَقَّ
بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ
﴿8:7﴾
(8:7) And recall when Allah promised you that
one of the two hosts would fall to you, *5
and you wished that the one without arms should
fall into your hands. *6
But Allah sought to prove by His words the truth
to be true and to annihilate the unbelievers to
the last remnant
*5. God's promise was that the Muslims would be
able to overcome whichever of the two parties
they wished to attack - the trading caravan or
the Quraysh army.
*6. This refers to the trading caravan which had
some 30 to 40 armed guards for protection.
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ
كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
﴿8:8﴾
(8:8) that He might prove the truth to be true
and the false to be false, however averse the
evil-doers might be to it. *7
*7. This gives some idea of the prevalent
situation at the time. As we have said earlier
(see above, p. 128), the march of the Quraysh
towards Madina meant that only one of the two
would survive in Arabia - either Islam or the
entrenched system of Jahiliyah (Ignorance). Had
the Muslims not taken up the challenge, the very
survival of Islam would have been imperilled.
But since the Muslims took the initiative and
dealt a severe blow to the military strength of
the Quraysh it became possible for Islam to
consolidate itself and subsequently the forces
of Ignorance suffered a succession of
humiliating reverses.
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ
لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ
الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ
﴿8:9﴾
(8:9) And recall when you implored your Lord for
help and He responded to you: 'I will indeed
reinforce you with a thousand angels, coming
host after host.'
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَى
وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ
إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ
حَكِيمٌ
﴿8:10﴾
(8:10) Allah meant this as glad tidings and that
your hearts may be set at rest. For every help
comes from Allah alone. Surely Allah is
All-Mighty, All-Wise.
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِنْهُ
وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ
الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ
وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ
﴿8:11﴾
(8:11) And recall when Allah brought on you
drowsiness, *8
giving you a feeling of peace and security from
Him, and He sent down rain upon you from the sky
that He might cleanse you through it and take
away from you the pollution of Satan and
strengthen your hearts, and steady your feet
through it. *9
*8. In the Battle of Uhud the Muslims passed
through a similar experience (see Al'lmran 3:
154 above). On both occasions, when prevalent
conditions should have produced intense fear and
panic among them, God filled their hearts with
such peace and tranquillity that they were
overpowered with drowsiness.
*9. This refers to the heavy downpour on the
night preceding the Battle of Badr. It helped
the Muslims in three ways. First, it provided
them with an abundant water supply which they
quickly stored in large reservoirs. Second, rain
compacted the loose sand in the upper part of
the valley where the Muslims had pitched their
tents. This helped the Muslims plant their feet
firmly and facilitated their movement. Third,
where the Quray'sh army was stationed in the
lower part of the valley, the ground turned
marshy.
The defilement caused by Satan which occurs in
the verse refers to the fear and panic which
initially, afflicted the Muslims.
إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي
مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آَمَنُوا
سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا
الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ
وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ
﴿8:12﴾
(8:12) And recall when your Lord inspired the
angels: 'I am certainly with you. So make firm
the feet of those who believe. I will cast
terror into the hearts of those who disbelieve.
So strike at their necks and strike at every
pore and tip. *10
*10. In view of the general principle propounded
in the Qur'an we presume that the angels did not
take part in the actual fighting. What we may
suggest is that the angels helped the Muslims
and as a result their blows became more accurate
and effective.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ
وَمَنْ يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ
اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿8:13﴾
(8:13) This is because they defied Allah and His
Messenger. Whoever defies Allah and His
Messenger must know that Allah is severe in
punishment. *11
*11. In recounting the events of the Battle of
Badr, the Qur'an aims to explain the
significance of the word al-anfal (spoils of
war). In the opening verse of the surah the
Muslims were told that they should not deem the
spoils to be a reward for their toil. Rather,
the spoils should constitute a special reward
granted to the Muslims by God, to Whom the
spoils rightfully belong. The events recounted
here support this. The Muslims could reflect on
the course of events and see for themselves to
what extent the victory they had achieved was
due to God's favour, and to what extent it was
due to their own efforts.
ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ
عَذَابَ النَّارِ
﴿8:14﴾
(8:14) That is your punishment (from Allah). So
taste this punishment, *12
and know that for the unbelievers is the
punishment of the Fire.
*12. Here the discourse is suddenly directed to
the unbelievers who we mentioned (in verse 13)
as deserving of God's punishment.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ
الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ
الْأَدْبَارَ
﴿8:15﴾
(8:15) Believers, whenever you encounter a
hostile force of unbelievers, do not turn your
backs to them in flight.
وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا
مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَى
فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ
وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
﴿8:16﴾
(8:16) For he who turns his back on them on such
ar occasion - except that it be for tactical
reasons, or turning to join another company - he
shall incur the wrath of Allah and Hell shall be
his abode. It is an evil destination.
*13
*13. The Qur'an does not forbid orderly retreat
under strong pressure from the enemy provided it
is resorted to as a stratagem of war, for
example seeking reinforcements or joining
another party in the rear. What the Qur'an does
forbid is disorderly flight produced by sheer
cowardice and defeatism. Such a retreat takes
place because the deserter holds his life dearer
than his cause. Such cowardice has been
characterized as one of those three major sins
which, if committed, can be atoned for by no
other good deed whatsoever. These three sins
are: ascription of divinity to anyone or
anything other than God, violation of the rights
of parents, and flight from the battlefield
during fighting in the way of God. (See
al-Mundhiri, 'Kitab al-Jihad', 'Bab al-Tarhib
min al-Firar min al-Zahf'- Ed.) In another
tradition the Prophet (peace be on him) has
mentioned seven deadly sins which totally ruin a
man's Next Life. One of these is flight from the
battlefield in an encounter between Islam and
Unbelief. (Muslim, 'K. al-lman', 'Bab al-Kabi'ir
wa Akbaruha'; Bukhari, 'K. al-Wasaya', 'bab - fi
Qawl Allah - Tala: inna al-ladhina Ya'kuluna
Amwal al-Yatami Zulman' - Ed.) This has been
declared a deadly sin because in addition to
being an act of sheer cowardice, it demoralizes
others and can generate demoralization which can
have disastrous consequences. An individual
soldier's desertion might cause a whole platoon,
or even a whole regiment, and ultimately the
whole army, to take flight. For once a soldier
flees in panic, it is hard to control the
others.
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ
قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ
وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ
الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا إِنَّ
اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿8:17﴾
(8:17) So the fact is that it was not you, but
it was Allah Who killed them; and it was not you
when you threw [sand at them], but it was Allah
Who threw it, *14
(and the believers were employed for the task)
that He might cause the believers to
successfully pass through this test. Allah is
All-Hearing, All-Knowing.
*14. This refers to the occasion wnen the armies
of the Muslims and the unbelievers stood face to
face in the Battle of Badr and were on the verge
of actual fighting. At that moment, the Prophet
(peace be on him) threw a handful of dust at the
enemy saying: 'May, their faces be scorched.' So
saying the Prophet (peace be on him) made a
gesture and the Muslims started their charge.
(See Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 1, p. 368;
Ibn Hisham, vol. 1, p. 668; Ibn Kathir, comments
on the verse - Ed.)
ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ
الْكَافِرِينَ
﴿8:18﴾
(8:18) This is His manner of dealing with you.
As for the unbelievers, Allah will surely
undermine their designs.
إِنْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ
وَإِنْ تَنْتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَإِنْ
تَعُودُوا نَعُدْ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ
فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ
اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿8:19﴾
(8:19) (Tell the unbelievers:) 'If you have
sought a judgement, then surely a judgement has
come to you. *15And
if you desist from disobedience, it is all the
better for you. But if you revert to your
mischief, We will again chastise you; and your
host, howsoever numerous, will never be of any
avail to you. Know well, Allah is with the
believers.'
*15. Before marching out from Makka the
unbelievers held the covering of the Ka'bah and
prayed: 'O God! Grant victory to the better of
the two parties.' Abu Jahl, in particular
invoked God's judgement: 'O God! Grant victory
to the one who is in the right and cause
humiliation to the wrong-doer.' God answered
these prayers fully and the outcome of the
battle clearly pointed to the party which was in
the right.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا أَطِيعُوا
اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ
وَأَنْتُمْ تَسْمَعُونَ
﴿8:20﴾
(8:20) Believers! Obey Allah and His Messenger
and do not turn away from him after you hear his
command.
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا
وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
﴿8:21﴾
(8:21) And do not be like those who say: 'We
hear', though they do not hearken. *16
*16. In the present context, 'hearing' means
taking heed with a view to obey'. The verse
alludes to those hypocrites who professed to
believe and yet were not willing to carry out
the commands of God.
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ
الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
﴿8:22﴾
(8:22) Indeed the worst kind of all beasts in
the sight of Allah are the people that are deaf
and dumb, *17
and do not understand.
*17. These are the ones who neither hear nor
speak the truth. So far as truth is concerned,
their ears are deaf and their mouths dumb.
وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا
لَأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا
وَهُمْ مُعْرِضُونَ
﴿8:23﴾
(8:23) And had Allah known in them any good He
would surely, have made them hear; but (being as
they, are) even if He made them hear, they would
have surely turned away in aversion. *18
*18. Such people have neither any love for the
truth nor any desire to strive for it. Hence
even if they were enabled by God to go forth to
the battlefield. they would have turned on their
heels at the very first sight of danger. That
such people should be a part of the Muslim army
might have led to greater harm than good.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا اسْتَجِيبُوا
لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا
يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ
بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ
تُحْشَرُونَ
﴿8:24﴾
(8:24) Believers! Respond to Allah, and respond
to the Messenger when he calls you to that which
gives you life. Know well that Allah stands
between a man and his heart, and it is to Him
that all of you shall be mustered. *19
*19. The most effective means of preventing man
from failing prey to hypocrisy is to implant two
ideas in his mind. First, that he will have to
face the reckoning and judgement of God Who
knows what is in the deep recesses of his heart.
Even man's intentions and desires, the purposes
which he seeks to achieve, the ideas that he
seeks to keep hidden in his heart, are all well
known to God. Second, that ultimately every man
will be mustered to God; that He is so powerful
that none can escape His judgement. The deeper
the roots of these convictions. the further is
man removed from hypocrisy. Hence, while
admonishing Muslims against hypocrisy, the
Qur'an frequently resorts to emphasizing these
two articles oi belief.
وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ
ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً وَاعْلَمُوا أَنَّ
اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿8:25﴾
(8:25) And guard against the mischief that will
not only bring punishment to the wrong-doers
among you. *20
Know well that Allah is severe in punishment.
*20. This refers to those widespread social
evils whose baneful effects are not confined
only to those addicted to them, but which affect
even those who, although they might not be
addicted to those sins, are a part of that
society. For example, if filth is found at just
a few places in a locality it will possibly
affect only those who have not kept themselves
or their houses clean. However, if it becomes
widespread and no one is concerned with removing
uncleanliness and maintaining sanitary
conditions, then everything including water and
soil will become contaminated. As a result, if
epidemics break out, they will not only afflict
those who were responsible for spreading filth
and themselves lived in unsanitary conditions,
but virtually all the residents of that
locality.
What is true of unsanitary conditions in a
physical sense, also holds true for filth and
uncleanliness in a moral sense. If immoral
practices remain confined to a few people here
and there but the overall moral concern of the
society prevents those practices from becoming
widespread and public, their harmful effects
remain limited. But when the collective
conscience of the society is weakened to a point
whereby immoral practices are not suppressed,
when people indulge in evils without any sense
of shame and even go around vaunting their
immoral deeds, when good people adopt a passive
attitude and are content with being righteous
merely in their own lives and are unconcerned
with or silent about collective evils, then the
entire society invites its doom. Such a society
then becomes the victim of a scourge that does
not distinguish between the grain and the chaff.
What God's directive seeks to impress upon
people is that the reformatory mission of the
Prophet (peace be on him) and the cause he was
inviting people to was the source of life and
well-being for them both individually and
collectively. People should bear in mind that if
they fail to participate wholeheartedly in the
task to which they were invited and remain
silent spectators to rampant evils, that would
invite a scourge that would embrace all. It
would afflict even those individuals who neither
themselves committed evils nor were instrumental
in spreading them and who might in fact have
been righteous in their personal conduct. This
point was emphasized earlier (see al-A'raf 7:
163-6) and was illustrated by reference to the
Sabbath-breakers, and constitutes the underlying
Islamic philosophy for waging war for purposes
of reform.
وَاذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ
مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَنْ
يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآَوَاكُمْ
وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُمْ مِنَ
الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿8:26﴾
(8:26) And recall when you were few in numbers
and deemed weak in the land, fearful lest people
do away with you. Then He provided you refuge,
strengthened you with His help, and provided you
sustenance with good things that you may be
grateful. *21
*21. The reference to gratefulness in the verse
is worthy of reflection. Bearing in mind the
subject under discussion, it appears that
gratefulness does not simply mean that Muslims
should acknowledge God's favour to them insofar
as He rescued them from their state of abject
weakness. God had not only salvaged them from an
insecure life in Makka and provided them with a
haven of security in Madina where they enjoyed
an abundance of livelihood. Gratefulness does
not simply require all that. Apart from
acknowledging God's favour, gratefulness also
demands that Muslims should faithfully obey God
and His Messenger out of a consciousness of
God's munificence, out of loyalty and devotion
to the Prophet's mission, and should cast aside
all dangers, hardships and misfortunes that
might confront them. In their struggle for God's
cause Muslims should have complete trust in God
Who has helped them on earlier occasions and Who
has delivered them from dangers. The Muslims
should also have faith that if they work
sincerely in God's cause He will certainly help
and protect them. Hence, the gratefulness
expected of the Muslims does not simply consist
of a verbal acknowledgement of God's
benefaction. Gratefulness to God should manifest
itself in actual deeds as well. If someone were
to acknowledge the favour of his Lord, and yet
is slack in seeking His good pleasure, lacks
sincerity in serving Him, and entertains doubts
that God's benefaction will continue in the
future, then that can hardly be characterized as
gratitude.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا لَا تَخُونُوا
اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ
وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿8:27﴾
(8:27) Believers! Do not be unfaithful to Allah
and the Messenger, nor be knowingly unfaithful
to your trusts. *22
*22. 'Trusts' embrace all the responsibilities
which are imparted to someone because he is
trusted. These might consist of obligations
arising out of an agreement or collective
covenant. It might also consist of the secrets
of a group. It might also consist of personal or
collective property, or any office or position
which might be bestowed upon a person by the
group. (For further explanation see Towards
Undersranding the Qur' an, vol. 11. al-Nisa' 4,
n. 88, pp. 49 f - Ed.)
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ
وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ
عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
﴿8:28﴾
(8:28) Know well that your belongings and your
children are but a trial, *23
and that with Allah there is a mighty reward.
*23. Excessive love of money and one's children
often impair the sincerity of a person's faith
and often lead man to hypocrisy, treachery and
dishonesty. The Qur'an, therefore, clearly
points out ihat since 1ove of wealth or children
drives people off the right path, it constitutes
a considerable test for them. One's property,
one's business and one's offspring constitute a
test for man since they have been in his custody
so as to judge to what extent he observes the
limits of propriety laid down by God and
adequately performs his responsibilities. What
is tested is how far man is able to control his
animal self - which is strongly attached to
worldly purposes - so that he is able to act as
God's servant and render all the rights of
worldly life in the manner laid down by God.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا
اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ
عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ
وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
﴿8:29﴾
(8:29) Believers! If you fear Allah He will
grant you a criterion *24
and will cleanse you of your sins and forgive
you. Allah is Lord of abounding bounty.
*24. 'Criterion' signifies that which enables
one to distinguish between true and false;
between real and fake. This is the shade of
meaning conveyed by the Qur'anic term 'furqan'.
If a man is God-fearing and tries his best to
refrain from acts which displease God, God will
create in him the ability to discern for himself
at every step which actions are proper and which
are not; which attitude conduces to God's good
pleasure and which is likely to incur His wrath.
This inner light will serve as a pointer at
every turn and crossing, at every up and down in
life, guiding him as to when he should proceed
and when he should refrain, telling him which is
the path of truth and leads to God, and which is
false and leads to Satan.
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا
لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ
وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ
خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
﴿8:30﴾
(8:30) And recall how those who disbelieved
schemed against you to take you captive, or kill
you, or drive you away. *25
They schemed and Allah did also scheme. Allah is
the best of those who scheme.
*25. Apprehending the Prophet's migration to
Madina, the Quraysh convened a high-level
council attended by all the tribal chiefs at Dar
al-Nadwah (Council House) to decide on a
decisive course of action against the Prophet
(peace be on him). They realized that once the
Prophet (peace be on him) left Makka, he would
be beyond their reach, rendering them helpless
in face of a formidable threat. A group of them
was of the view that the Prophet (peace be on
him) should be imprisoned for life and kept in
chains. This proposal was, however, turned down
on the ground that the Prophet's detention would
not deter his followers from preaching Islam and
that they would seize the first opportunity to
release the Prophet (peace be on him) even at
the risk to their own lives. Another group
suggested that the Prophet (peace be on him)
should be exiled, for this would remove the
mischief and subversion far from Makka, and it
would not matter where he spent his days nor
what he did, for Makka would be immune from his
influence. This proposal, too, was discarded for
fear of the Prophet's persuasiveness and
eloquence, and his ability to win the hearts of
the people of other tribes and thus pose a
greater threat in the future. Finally, Abu Jahl
suggested that a band of young men drawn from
all the different clans of the Quraysh should
jointly pounce upon the Prophet (peace be on
him) and kill him. In such a case the
responsibility for his blood would rest upon all
the clans of the Quray'sh. It would thus become
impossible for 'Abd Manaf, the Prophet's clan.
to take revenge on any one particular clan. Such
a move would compel the Prophet's relatives to
drop their claims for retaliation and force them
to settle for blood-money. Accordingly, the
young men charged with the execution of this
plan were selected, and were advised of the
exact place and time at which they were expected
to carry out the crime. Not only that, the
would-be assassins did indeed arrive at the
appointed place at the appointed time. However,
before they could harm him the Prophet (peace be
on him) managed to escape safely. The Ouraysh
plot was thus frustrated at the eleventh hour.
(See Ibn Hisham, vol. 1, pp. 480-2. See also Ibn
Kathir's comments on the verse - Ed.)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آَيَاتُنَا قَالُوا
قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ
هَذَا إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
﴿8:31﴾
(8:31) And when Our verses are recited to them,
they say: 'We have heard. We could, if we
willed, compose the like of it. They, are
nothing but fables of the ancient times.'
وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ
الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا
حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا
بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
﴿8:32﴾
(8:32) And also recall when they said: 'O Allah!
If this indeed be the truth from You, then rain
down stones upon us from heaven, or bring upon
us a painful chastisement.' *26
*26. These words were uttered by way of
challenge rather than a prayer to God. What they
meant was that had the message of the Prophet
(peace be on him) been true, and from God, its
rejection would have entailed a heavy scourge,
and stones would have fallen on them from
heaven. Since nothing of the sort happened, it
was evident that the message was neither true
nor from God.
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْتَ
فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ
يَسْتَغْفِرُونَ
﴿8:33﴾
(8:33) But Allah was not to chastise them while
you are in their midst; nor was Allah going to
chastise them while they sought His forgiveness.
*27
*27. This is a rejoinder to the challenge
implicit in the above-mentioned remark of the
unbelievers. In response it was explained why
people were spared heavenly scourge during the
Makkan period of the Prophet's life. The first
reason being that God does not punish a people
as long as the Prophet is in their midst, busy
inviting them to the truth. Such people are
rather granted respite and are not deprived of
the opportunity to reform themselves by sending
a scourge all too quickly. Second, if there are
a good number of people in a land who recognize
that they have been negligent and heedless and
have been guilty of iniquity, who seek God's
forgiveness and strive to reform themselves,
there remains no legitimate ground for
subjecting them to a heavenly scourge. The time
for such a scourge comes when a Prophet who has
spared no efforts to reform his people feels
that he has exhausted all his efforts, and
concludes that his people have no justification
to persist in their iniquity, and departs from
that land or is banished from it by its people
or is murdered by them. A scourge from on high
then becomes imminent since the people of that
land have proven by their deeds their inability
to tolerate any righteous element in their
midst.
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ
يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا
كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا
الْمُتَّقُونَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ
﴿8:34﴾
(8:34) But what prevents Allah from chastising
them now when they are hindering people from the
Holy Mosque, even though they are not even its
true guardians. For its true guardians are none
but the God-fearing, though most of them do not
know that.
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ إِلَّا
مُكَاءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا
كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
﴿8:35﴾
(8:35) Their Prayer at the House is nothing but
whistling and handclapping. *28
Taste, then, this chastisement for your denying
the truth. *29
*28. This is to dispel a misconception common
among the Arabs of those days. They were
generally inclined to assume that since the
Quraysh were the guardians and keepers of the
Ka'bah and were also engaged in worship at that
holy spot, they were recipients of God's special
favours. Here people are told that the defacto
guardianship of the Ka'bah should not be
confused with its de jure guardianship. For only
the God-fearing and pious are the rightful
guardians of the Ka,bah. As for the Quraysh, far
from behaving in a manner becoming of the
guardians of the Ka'bah, they had virtually
installed themselves as its masters, and were
guilty of preventing people from worshipping
there at will. This attitude blatantly betrayed
their impiety, and un righteousness. As for
their worship in the Ka'bah. it was altogether
devoid of religious devotion and sincerity. They
neither turned earnestly to God, nor displayed
any genuine submission or humility, nor engaged
in worshipfully remembering Him. Their worship
consisted of meaningless noise and clamour, of
acts which seemed closer to play and jest than
acts of religious devotion. How could such a
guardianship of the Ka'bah and such non-serious
acts in the name of worship win God's favour for
them, or secure for them immunity from God's
scourge?
*29. The Quraysh believed that God's punishment
necessarily takes the form of some natural
calamity or a rain of stones from the sky. They
are, however, told that their decisive defeat in
the Battle of Badr, which ensured the survival
of Islam and spelled death for their
much-cherished Jahiliyah was a form of God's
punishment for them.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنْفِقُونَ
أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ
فَسَيُنْفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ
حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُوا
إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
﴿8:36﴾
(8:36) Surely those who deny the truth spend
their wealth to hinder people from the way of
Allah, and will continue to so spend until their
efforts become a source of intense regret for
them, and then they will be vanquished, and then
these deniers of the truth will be driven to
Hell,
لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ
وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ
فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ
أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
﴿8:37﴾
(8:37) so that Allah may separate the bad from
the good, and join together all those who are
bad into a pile one upon another, and cast them
into Hell. They, it is they who are the losers. *30
*30. What can be more calamitous than a person's
discovery at the end of the road that all the
time, energy, ability and the very quintessence
of his life which he has devoted has driven him
straight to his utter ruin; that his investments
far from yielding any interest or dividend will
require from him the payment of a grievous
penalty instead.
قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَنْتَهُوا
يُغْفَرْ لَهُمْ مَا قَدْ سَلَفَ وَإِنْ يَعُودُوا
فَقَدْ مَضَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
﴿8:38﴾
(8:38) [O Prophet!] Tell the unbelievers that if
they desist from evil, their past shall be
forgiven and if they revert to their past ways,
then it is well known what happened with the
people of the past.
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ
وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ
انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ
﴿8:39﴾
(8:39) And fight against them until the mischief
ends and the way prescribed by Allah - the whole
of it -prevail *31
Then, if they give up mischief, surely Allah
sees what they do.
*31. This is a reiteration of the purpose,
mentioned earlier in al-Baqarah 2: 193, for
which Muslims are required to wage war. The
purpose is two-fold. Negatively speaking, the
purpose is to eradicate 'mischief'. The positive
purpose consists of establishing a state of
affairs wherein all obedience is rendered to God
alone. This alone is the purpose for which the
believers may, rather should, fight. Fighting
for any other purpose is not lawful. Nor does it
behove men of faith to take part in wars for
worldly purposes. (For further explanation see
Towards Understanding the Qur'an, vol. 1,
al-Baqarah 2, nn.. 204 and 205, pp. 152-3 - Ed.)
وَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ
مَوْلَاكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ
النَّصِيرُ
﴿8:40﴾
(8:40) But if they turn away, then know well
that Allah is your Protector - an excellent
Protector and an excellent Helper.
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ
فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي
الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ
السَّبِيلِ إِنْ كُنْتُمْ آَمَنْتُمْ بِاللَّهِ
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ
الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ
وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿8:41﴾
(8:41) Know that one fifth of the spoils that
you obtain belongs to Allah, to the Messenger,
to the near of kin, to the orphans, and the
needy, and the wayfarer. *32
This you must observe if you truly believe In
Allah and in what We sent down on Our servant *33
on the day when the true was distinguished from
the false, the day on which the two armies met
in battle. Allah has power over all things.
*32. This verse lay's down the law for
distributing the spoils of war. Spoils of war,
as mentioned earlier, essentially belong to God
and His Messenger. They alone have the right to
dispose of them. As for the soldiers who fight,
they are not the rightful owners of the spoils;
whatever they do receive should be considered an
extra reward from God rather than their
legitimate right.
Here it is stated how God and His Messenger
decided to dispose of the spoils. The prescribed
rule is that the soldiers should depbsit all the
spoils with the ruler or the commander without
making any effort to conceal anything. One-fifth
of the spoils thus deposited would be assigned
for the purposes mentioned in the present verse
and four-fifths would be distributed among the
soldiers who had taken part in the fighting. In
keeping with the directive contained in the
present verse, after every battle the Prophet
(peace be on him) used to proclaim: 'These are
your spoils. My own share in them is no more
than one-fifth and even that fifth is spent on
you. Bring everything, even if it be a piece of
thread or a needle, or anything bigger or
smaller, and take nothing by stealth (gulal),
for taking by stealth is a shameful deed, and
would lead to Hell.' (Ahmad b. Hanbal, Musnad,
vol. 5, p. 316 - Ed.)
It is pertinent to remember that the share of
God and His Messenger (peace be on him) in the
spoils signifies that a part of the spoils
should be earmarked for the struggle to exalt
the Word of God and to establish Islam as an
operational system of life..
As to the word 'kinsmen' in the verse, during
the Prophet's lifetime, it stood for his
relatives. Since the Prophet (peace be on him)
devoted all his time to the cause of Islam, he
was not in a position to earn his own living.
Hence, some arrangement had to be made for the
maintenance of the Prophet (peace be on him) as
well as for his family, and the relatives
dependent upon him for financial support. Hence
a part of khums (one-fifth of the spoils of war)
was specified for that purpose. There is,
however, some disagreement among jurists as to
whom this share should go to after the Prophet's
death. Some jurists are of the view that after
the Prophet's death the rule stands repealed.
According to other jurists, this part should go
to relatives of those who succeeded him to
Caliphate. Other jurists are of the view that
this share should be distributed among the poor
members of the Prophet's family. To the best of
my knowledge, the Rightly-Guided Caliphs
followed the last practice. (See the comments of
Qurtubi, Ibn Kathir and Jassas on the verse. See
also Ibn Rushd, Bidayat al-Mujtahid, vol. 1, pp.
377-8 - Ed. )
*33. This refers to the support and help from
God which brought about victory for the Muslims.
إِذْ أَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ
بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ
مِنْكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدْتُمْ لَاخْتَلَفْتُمْ
فِي الْمِيعَادِ وَلَكِنْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ
أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ
عَنْ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَنْ
بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿8:42﴾
(8:42) And recall when you were encamped at the
nearer end of the valley (of Badr) and they were
at the farther end and the caravan below you
(along the seaside). Had you made a mutual
appointment to meet in encounter, you would have
declined. But encounter was brought about so
that Allah might accomplish what He had decreed,
and that he who was to perish should perish
through a clear proof, and who was to survive
might survive through a clear proof. *34
Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing. *35
*34. The living and the dead spoken of in the
above verse do not signify the individuals who
survived the battle or those killed during it.
The reference here is to the ideological
entities of Islam and Jahiliyah.
*35. God is neither blind nor deaf nor ignorant.
On the contrary, He is All-Knowing, All-Seeing,
All-Wise. Hence, we find reflection of God's
knowledge, wisdom and justice in history.
إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا
وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَفَشِلْتُمْ
وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَلَكِنَّ
اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ
الصُّدُورِ
﴿8:43﴾
(8:43) And recall when Allah showed them to you
in your dream to be few in number. *36
And had He showed them to you to be numerous,
you would have flagged and disagreed with one
another about fighting them. But Allah saved
you. Surely Allah knows what is hidden in the
breasts.
*36. This refers to the time when the Prophet
(peace be on him) was leaving Madina along with
the Muslims, or was on his way to Badr for the
encounter with the Quraysh and did not have any
definite information about the strength of the
enemy. In a dream, however, the Prophet (peace
be on him) had a vision of the enemy. On the
basis of that vision, the Prophet (peace he on
him) estimated that the enemy, was not too
powerful. Later when the Prophet (peace be on
him) narrated his dream to the Muslims, they;
were also encouraged and boldly went ahead to
confront the enemy,
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي
أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِي
أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ
مَفْعُولًا وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
﴿8:44﴾
(8:44) And recall when He made them appear as
few in your eyes when you met them in the battle
just as He lessened you in their eyes so that
Allah might accomplish what had been decreed. To
Allah are all matters referred for decision.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ
فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
﴿8:45﴾
(8:45) Believers! When you encounter a host in
battle, stand firm and remember Allah much that
you may triumph.
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا
تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ
وَاصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
﴿8:46﴾
(8:46) And obey Allah and His Messenger, and do
not quarrel with one another lest you should
lose courage and your power depart. Be
steadfast, surely Allah is with those who remain
steadfast. *37
*37. The believers were asked to exercise
self-restraint. They were required to refrain
from haste, panic, consternation, creed and
uncalled-for enthusiasm. They were counselled to
proceed cool-headedly and to take
well-considered decisions. They were also asked
not to relent an inch even in the face of crave
dangers: refrain from acting rashly under
provocation; to desist from taking hasty action
out of impatience. They were also asked to
exercise control over themselves lest they were
tempted by worldly gains. All these instructions
are implicit in the Qur'anic directive of
patience given to the Muslims. God extends all
help and support to those who exercise
'patience' (sabr) in the above sense.
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ
دِيَارِهِمْ بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ
وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَاللَّهُ
بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
﴿8:47﴾
(8:47) And be not like those who came forth from
their homes exulting, with a desire to be seen
of men, and hindering others from the way of
Allah. *38
Allah encompasses all that they do.
*38. This alludes to the army of the
disbelieving Qurayash, which, when it proceeded
on a military expedition against the Muslims,
was accompanied by singing and dancing
minstrels. (See Ibn Sa'd. vol. 2, p. 13 - Ed.)
Whenever the army halted, dancing and drinking
parties were held. Also the army arrogantly
vaunted its military power and numerical
strength before the tribes and localities which
fell on the way, and boasted of its
invincibility. (See al-Waqidi, vol. 1, p. 39 -
Ed.) This much is about the moral state of the
Quraysh army. What was even worse was the object
of their fighting. They were not fighting for
any lofty ideal. What they aimed at was merely
to defeat the forces of truth and justice, to
suppress and obliterate the only group which
sought to uphold the truth. They simply did not
want any one to champion the cause of truth and
justice.
This occasion was considered appropriate to warn
the Muslims not to let themselves degenerate
into a group like the Quraysh. God had favoured
them with faith and devotion to the truth. and
gratitude to God for this favour required that
they should purify both their conduct and their
reason for fighting.
This directive was not meant just for the time
in which it was revealed. It is equally
applicable today, and will remain applicable in
all times to come. The forces of Unbelief today
are no different from those in the time of the
Prophet (peace he on him) for the moral state of
the present-day armies is no better than of
armies in the past. Arrangements for
prostitution and drinking are as much a part of
the present-day armies of unbelievers as ever
before. The soldiers in these armies feel no
shame in openly demanding the maximum amount of
alcoholic drinks and as many call-girls as
possible. Without any sense of shame the
soldiers virtually ask their compatriots to make
available to them their daughters and sisters
for the gratification of their lust. That being
the case how can one expect that the soldiers of
today would not go about committing debauchery
and polluting the life of the people in the
lands which they happen to conquer?
Apart from moral corruption, the soldiers of the
present-day armies are known for their arrogance
and affrontery to the conquered peoples. Their
gestures and conversation - both of ordinary
soldiers and officers - bespeak of their
arrogance. Arrogance is also reflected in the
statements made by the statesmen of the
militarily-strong and triumphant nations who in
effect boastfully say to their people, in the
words of the Quran: 'No one shall overcome you
today' (al-Anfal 8: 48) and challenging the
whole world in their vainglory: 'Who is greater
than us in strength?' (Fusilat 41: 15).
These powers are evidently wicked, but the
purposes for which they wage war are even more
so. These powers are keen, out of sheer
trickery, to assure the rest of the world that
in waging war they are prompted only by the
welfare of mankind. In actual fact, they might
have either one motive for waging war or
another, but it is absolutely certain that the
motive is not the welfare of mankind. Their
purpose is to establish their exclusive control
and to exploit the resources created by God for
all mankind. Their goal is to reduce other
nations to the position of hewers of wood and
drawers of water and to subject them to thraldom
and servitude. Here Muslims are being told, in
effect, that they should eschew the ways of
non-Muslims and desist from devoting their
lives, energy, and resources to the evil
purposes for which non-Muslims engage in
warfare.
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ
وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ
النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَكُمْ فَلَمَّا
تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ
وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكُمْ إِنِّي أَرَى مَا
لَا تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ وَاللَّهُ
شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿8:48﴾
(8:48) And recall when Satan made their works
seem fair to them and said: 'None shall overcome
you today. and I am your supporter.' But when
the two armies faced each other, he turned on
his heels, and said: 'Surely I am quit of you
for I behold that which you do not. Indeed I
fear Allah, and Allah is stern in punishment.'
إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي
قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ غَرَّ هَؤُلَاءِ دِينُهُمْ
وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ
عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿8:49﴾
(8:49) And recall when the hypocrites and those
whose hearts were diseased said: 'Their faith
has deluded these (believers). *39
But he who puts his trust in Allah shall find
Allah All-Mighty. All-Wise.'
*39. Observing that a small band of resourceless
Muslims was getting ready to confront the
powerful Quraysh, the hypocrites as well as
those who were heedless of God and cared only
for worldly interests, often tended to say to
one another that the religious passion of the
Muslims had driven them to utter fanaticism and
zealotry. They were sure that the Muslims would
face a total rout on the battlefield. They were
puzzled by how the Prophet (peace be on him), in
whom the Muslims believed, had cast such a spell
over them that they were altogether incapable of
rational calculation and were hence rushing
straight into the very mouth of death.
وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا
الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ
وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
﴿8:50﴾
(8:50) And if you could only see when the angels
took away the souls of the unbelievers, striking
them on their faces and backs, saying: 'Taste
the torment of burning.
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ
اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
﴿8:51﴾
(8:51) This is your punishment for what your
hands wrought. Allah is not unjust in the least
to His creatures.'
كَدَأْبِ آَلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ
قَبْلِهِمْ كَفَرُوا بِآَيَاتِ اللَّهِ
فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللَّهَ
قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿8:52﴾
(8:52) Their case is like that of the people of
Pharaoh and those before them. They denied the
signs of Allah and so Allah seized them for
their sins. Surely Allah is All-Powerful, Stern
in retribution.
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا
نِعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى
يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ وَأَنَّ اللَّهَ
سَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿8:53﴾
(8:53) This happened because Allah is not one to
change the favour which He has bestowed upon a
people until they have changed their attitude. *40,
Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
*40. Unless a nation renders itself totally
unworthy of God's favour, it is not deprived of
it.
كَدَأْبِ آَلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ
قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا بِآَيَاتِ رَبِّهِمْ
فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا
آَلَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ
﴿8:54﴾
(8:54) Their case is like that of the people of
Pharaoh and those before them: they rejected the
signs of their Lord as false and so We destroyed
them for their sins, and caused the people of
Pharaoh to drown. For they were wrong-doers all.
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِينَ
كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
﴿8:55﴾
(8:55) Surely the worst moving creatures in the
sight of Allah are those who definitively denied
the truth and are therefore in no way prepared
to accept it;
الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ
عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا
يَتَّقُونَ
﴿8:56﴾
(8:56) (especially) those with whom you entered
into a covenant and then they broke their
covenant time after time, and who do not fear
Allah. *41
*41. This refers especially to the Jews. After
arriving in Madina, the Prophet (peace be on
him) concluded a treaty of mutual co-operation
and good neighbourliness with them. Not only did
the Prophet (peace be on him) take the
initiative in this connection, he also tried his
best to maintain pleasant relations with them.
The Prophet (peace be on him) also felt greater
affinity with the Jews than with the polytheists
of Makka. As a rule he always showed preference
to the customs and practices of the People of
the Book over those of the polytheists. But
somehow the Jewish rabbis and scholars were
irked by the Prophet's preaching of pure
monotheism and moral uprightness, let alone his
scathing criticism of the deviations which
appeared in Jewish belief and conduct. They were
constantly engaged, therefore, in efforts to
sabotage the new religious movement. In this
respect, theyleft no stone unturned. They
collaborated with the hypocrites who were
apparently an integral part of the Muslim
body-politic. To serve the same end they fanned
flames to rejuvenate the old animosities between
the Aws and Khazraj which had brought about
bloodshed and fratricide in pre-Islamic times.
They attempted to hatch conspiracies against
Islam in collaboration with the Quraysh and
other tribes. What was all the more deplorable
was that they indulged in these nefarious
activities despite their treaty of friendship
and co-operation with the Prophet (peace be on
him).
When the Battle of Badr took place, they took it
for granted that the Muslims would not be able
to survive the very first attack of the Quraysh.
However, when the outcome of the battle dashed
their hopes, they became all the more spiteful.
Apprehending that the victory in the Battle of
Badr would help the Muslims consolidate their
position, they carried out their hostile
activities against Islam even more vigorously'.
Ka'b b. Ashraf, a Jewish chief, went to Makka
personally and recited stirring elegies for
their dead warriors with a view to provoking the
Quray'sh into hostile action against the
Muslims. It was the same Ka'b b. Ashraf who
considered the Muslim victory in the Battle of
Badr such a catastrophe that he regarded death
to be better than life. In his own words: 'The
belly of the earth has become preferable to us
than its back.' (Ibn Hisham, vol. 2. p. 51 -
Ed.) Banu Qaynuqa', a Jewish tribe, in brazen
violation of their agreement of friendship and
alliance with the Muslims, took to indecent
molestation and teasing the Muslim women who
passed through their quarters. When the Prophet
(peace be on him) reproached them for this
shameful conduct, they threatened the Prophet
(peace be on him), saying: 'Do not be deluded by
your encounter with a people who had no
knowledge of warfare, and so you had good luck
with them. By God, if we were to wage war
against you, you will know that we are the
men.'(lbn Hisham, vol. 2, p. 47 - Ed.)
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ
بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
﴿8:57﴾
(8:57) So if you meet them in war, make of them
a fearsome example for those who follow them *42
that they may he admonished.
*42. The verse makes it lawful for Muslims to
feel absolved of the obligations of a treaty
with a people who, despite that alliance, threw
the obligations of the treaty overboard and
engaged in hostile actions against the Muslims.
It would even be lawful for the Muslims to
engage in hostilities against them. Likewise, if
the Muslims are engaged in hostilities against a
people and the non-Muslims who are bound in
treaties of alliance or friendship with the
Muslims, array themselves on the side of the
enemy and fight against the Muslims, it would he
lawful for the Muslims to treat them as enemies
and kill them. For by their brazen violation of
the obligations of the treaty concluded with
their people, they had made it absolutely lawful
for Muslims to disregard the terms of that
treaty concerning the inviolability of the lives
and properties of at least those individuals.
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً
فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ إِنَّ اللَّهَ
لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ
﴿8:58﴾
(8:58) And if you fear treachery from any people
(with whom you have a covenant) then publicly
throw their covenant at them. *43
Allah does not love the treacherous.
*43. According to the above verse, it is not
lawful for Muslims to decide unilaterally that
their treaty with an ally is annulled either
because of their grievance that their ally did
not fully observe the terms of the treaty in the
past or on ground of the fear that he would
treacherously breach it in the future. There is
no justification for Muslims to make such a
decision nor to behave as if no treaty bound the
two parties. On the contrary, whenever the
Muslims are forced into such a situation they
are required to inform the other party, before
embarking on any hostile action, that the treaty
was terminated. This step is necessary in order
that both parties are clear in their minds as to
where things stand. Guided by this principle,
the Prophet (peace be on him) laid down a basic
rule of Islamic international law in the
following words: 'Whoever is bound in treaty
with a people may not dissolve it until either
its term expires, or he flings it at them (i.e.
publicly declares that it had been annulled).'
(Abu Da'ud, 'Jihad', Babfi al-Iman yakunbaynaha
al-'Aduw 'Ahad, vol. 2, p. 75; Ahmad b. Hanbal,
Musnad, vol. 4, pp. 111 and 113 - Ed.) The
Prophet (peace be on him) further elucidated
this by sayling: 'Do not be treacherous even to
him who is treacherous to you' (Abu Da'ud, Kitab
al-Buyu', 'Bab fi al-Rajul Ya'khudh Hakkahu man
tahe Yadih', vol. 2, p. 260 - Ed.)
These directives were not given merely in order
that preachers might preach them from the pulpit
or embellish them in religious books. On the
contrary, Muslims were required to foliow these
directive in their everyday lives, and they did
in fact do so. Once Mu'awiyah during his reign,
concentrated his troops on the borders of the
Roman Empire in order to carry out a sudden
attack immediately after the expiry of the
treaty. 'Amr b. 'Anbasah, a Companion, strongly
opposed this manoeuvre. He supported his
opposition by reference to a tradition from the
Prophet (peace he on him) in which he condemned
such an act of treachery. Ultimately Mu'awiyah
had to yield and call off his troops. (See the
comments on the verse by Qurtubi and Ibn Kathir.
See also Ahmad b. Hanbal, Musnad , vol. 4, pp.
113 and 389 - Ed,)
To annul a treaty unilaterally and to launch an
armed attack without any warning was common
practice in the time of ancient jahiliyah
(Ignorance). That practice remains in vogue in
the civilized jahiliyah of the present day as
well. Recent instances in point are the Russian
invasion of Germany and the Russian and British
military action against Iran during the Second
World War. Such actions are usually justified on
the ground that a previous warning would have
put the enemy on the alert and would have
enabled him to put up even stiffer resistance.
It is also justified by saying that a military
initiative has the effect of pre-empting a
similar military initiative by the enemy. If
such pleading can absolve people of their moral
obligations, then every offence is justifiable.
In such a case even those who commit theft,
robbery, illegitimate sexual intercourse,
homicide, or forgery can proffer either one
pretext or the other for so doing. It is also
amazing that acts which are deemed unlawful for
individuals are deemed perfectly lawful when
they are committed by nations.
It should also be pointed out that an
unannounced attack. according to Islamic law, is
lawful in one situation: when the ally has
clearly violated the treaty and has blatantly
indulged in hostile action. Only in such an
eventuality it is not binding on Muslims to
first declare the dissolution of the treaty. Not
only that, in such a circumstance it is also
lawful to launch an unannounced military action.
In deriving this legal rule, Muslim jurists have
drawn on the Prophet's own conduct in regard to
the Quraysh who had breached the Hudaybiyah
Treaty in dealing with Bana Khuza'ah. In this
instance the Prophet (peace be on him) did not
notify them that the treaty had been annulled.
On the contrary, he invaded Makka without
warning. (See Qurtubi's comments on the verse -
Ed.) Nonetheless, while acting on this
exceptional provision one should be cautious and
take into account the totality of circumstances
in which the Prophet (peace be on him) took this
step. That alone will help one to properly
follow the Prophet's example. For one should try
to imitate the Prophet's example in its totality
rather than just one or other aspect of it
depending on one's whim. What we know from the
Sirah and Hadith with regard to this is the
following:
First, that the Quraysh had so openly violated
the treaty that its annulment had become
absolutely clear. Even men of the Quraysh
themselves acknowledged that the treaty was no
longer in operation. It is because of this
realization that the Qurayrsh had deputed Abu
Sufyan to Madina to negotiate for its renewal
(Al-Tabari. Ta'rikh, vol. 3, p. 46 -Ed.) This
fact clearly indicates that the Quraysh were in
no doubt that the treaty stood dissolved. It is
immaterial whether the party which annulled the
treaty verbally declared so or not for it had
been violated so blatantly that no room for
doubt was left.
Second, after the annulment of the treaty the
Prophet (peace be on him) did not say anything,
either in clear or ambiguous terms, which could
justify the impression that he still regarded
the Quraysh to be his allies or that the treaty
relations with them were still intact. All
relevant reports, on the contrary, suggest that
when Abu Sufyan pleaded for the renewal of the
treaty, the Prophet (peace be on him) did not
accede to that request, (Ibn Hisham. vol. 2, p.
395 - Ed.)
Third, the Prophet (peace he on him) himself
initiated military action against the Quraysh
and he did so openly. There was no element of
duplicity or fraud in the Prophet's behaviour;
there was no trace of pretence to be at peace
while secretly engaging in belligerent
activities.
This is the full picture of the Prophet's
attitude on the occasion. Hence the directive of
flinging the treaty in the face of the other
party as embodied in the above verse (i.e.
informing the other party that the treaty had
been terminated) may only be disregarded in very
special circumstances such as those existing
then. And should it be disregarded then this
should be done in the straightforward and
graceful manner adopted by the Prophet (peace be
on him).
Moreover, if some dispute arises with a people
with whom the Muslims have a treaty and the
dispute remains unresolved even after direct
negotiations or international mediation; or if
the other party appears bent upon forcing a
military solution to the problem, it would be
lawful for Muslims to resort to force. However,
according to the above verse, force may be used
by Muslims after making a clear proclamation of
the annulment of the treaty, and that the action
taken should be overt. To carry out military
action by stealth is an immoral act and can
nowhere be found among the teachings of Islam.
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا
إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
﴿8:59﴾
(8:59) Let not the deniers of the truth be
deluded that they will gain any advantage.
Surely, they, can never overcome Us!
وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ
قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ
بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآَخَرِينَ
مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ
يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي
سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ
لَا تُظْلَمُونَ
﴿8:60﴾
(8:60) Make ready for an encounter against them
all the forces and well-readied horses you can
muster *44
that you may overawe the enemies of Allah and
your own enemies and others besides them of whom
you are unaware but of whom Allah is aware.
Whatever you may spend in the cause of Allah
shall be fully repaid to you, and you shall not
be wronged.
*44. Muslims should he equipped with military
resources and should have a standing army in a
state of preparedness, in order that it may be
used when needed. Never should it happen that
the Muslims are caught unawares and have to
hurriedly look around right and left to build up
their defences and collect arms and supplies in
order to meet the challenge of the enemy. For
then it might be too late and the enemy might
have accomplished its purpose.
وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ
السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿8:61﴾
(8:61) If they incline to peace, incline you as
well to it, and trust in Allah. Surely He is
All-Hearing. All-Knowing.
وَإِنْ يُرِيدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ
حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ
بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ
﴿8:62﴾
(8:62) And should they seek to deceive you,
Allah is sufficient for you. *45
He it is Who strengthened you with His succour
and the believers
*45. In international dealings Muslims should
not act with timidity. They should rather have
faith in God and should act with courage and
bravery. However, as soon as the enemy is
inclined to reconciliation, they should welcome
the move and should not he reluctant to make
peace even if they are unsure whether or not the
enemy is sincere about peace, and whether or not
he intends to use the settlement as a ruse to
Commit later treachery.
Since it is impossible to know the true
intention of others, allowance should be made
for their words. If the enemy is sincere in his
offer of reconcoliation, the Muslims should not
continue bloodshed because his sincerity, in
their eyes, is suspect. On the contrary, if the
enemy is insincere, the Muslims should have
courage, thanks to their trust in God, and
should go forth for reconciliation. They should
stretch out the hand of peace in answer to the
enemy's outstretched hand, for that is an index
of their moral superiority. As for the hand of
friendship which has been hypocritically
stretched out in enemity, Muslims should have
the strength to smash that hand to pieces.
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنْفَقْتَ مَا
فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ
قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ
إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿8:63﴾
(8:63) and joined their hearts. Had you given
away all the riches of the earth you could not
have joined their hearts, but it is Allah Who
joined their hearts. *46
Indeed He is All-Mighty. All-Wise.
*46. Here the allusion is to that strong bond of
love and brotherhood that developed among the
Arabs who embraced Islam and whose conversion
brought them solidarity. This strong solidarity
existed despite the fact that they came from a
variety of tribes which had long-standing
traditions of mutual enmity. This was a special
favour of God on the Muslims, especially evident
in the case of the Aws and Khazraj. It was
barely a couple of years before their acceptance
of Islam that the two clans virtually thirsted
for each other's blood. During the battle of
Bu'ath both seemed set to exterminate each
other. (Ibn Hisham, vol. 1. pp. 427-8-Ed.) To
turn such severe enmity into deep cordiality and
brotherhood within a span of two or three years
and to join together mutually repellent elements
into a unity as firm as that of a solid wall as
was witnessed in regards to the Muslim community
during the life of Prophet (peace be upon him)
was doubtlessly beyond the power of any mortal.
Were anyone to depend on worldly factors alone,
it would have been impossible to bring about
such an achievement. God's support was the
deciding factor in this development and this
only serves to emphasize that Muslims should
always seek and depend on God's support and
favour rather than on worldly factors.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ
اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿8:64﴾
(8:64) O Prophet! Allah is sufficient for you
and the believers who follow you.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ
عَلَى الْقِتَالِ إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ
صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِنْ يَكُنْ
مِنْكُمْ مِاْئَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِنَ
الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا
يَفْقَهُونَ
﴿8:65﴾
(8:65) O Prophet! Rouse the believers to
fighting. If they be twenty of you who persevere
they shall vanquish two hundred; and if there be
of you a hundred, they shall vanquish a thousand
of those who disbelieve, for they are a people
who lack understanding. *47
*47. What is nowadays called morale has been
described as 'understanding' in the Qur'an. The
Qur'anic expression is more scientific than the
currently used word 'morale'. For the word in
this context refers to the one who is fully
cognizant of his objective, who is quiet clear
in his mind that the cause for which he has
staked his life is much more valuable than his
own life, and hence if that cause is left
unrealized, his life will lose all its worth and
meaning. Such a conscious, comitted person
actually becomes many times more powerful than
he who fights without any consciousness of his
cause, even though the two might be comparable
in physical strength. Above all, he who has a
clear understanding of reality of his own being,
of God, of his relationship with God, of the
reality of life and death, and of life after
death, who is also well aware of the difference
between truth and falsehood, and of the
consequences of the victory of falsehood over
truth, his strength surpasses by far the
strength of others for whom, even though they
'understand', their consciousness is related to
nationalism or patriotism or class conflict. It
is for this reason that the Qur'an declares that
a believer with understanding is ten times
stronger than an unbeliever. For the believer
understands the truth and a non-believer does
not. It may be remembered, however, that the
verse also mentions another important factor in
addition to 'understanding' which makes a
believer much stronger than an unbeliever, and
that is 'patience'.
الْآَنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ
فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِاْئَةٌ
صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِنْ يَكُنْ
مِنْكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ
اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
﴿8:66﴾
(8:66) Allah has now lightened your burden for
He found weakness in you. So if there be hundred
of you who persevere, they shall vanquish two
hundred; and if there be a thousand of you they
shall, by the leave of Allah, vanquish two
thousand. *48
Allah is with those who persevere.
*48. This does not mean that since the faith of
Muslims had declined, their ten times
superiority ove the unbelievers has been reduced
to twice only. What it means is that ideally a
Muslim is ten times stronger than an unbeliever.
However, since the Muslims had not as yet been
throughly trained and had reached the desire
level of maturity in their understanding, they
are asked not to feel uneasy at least of
challenging an enemy which is twice as strong.
It should be borne in mind that the Qur'anic
directive was given in 2A.H./624 C.E. when most
of the Muslims, being recent converts to Islam,
had undergone little trainning. As they gained
maturity under the Prophet's guidance, the
desired ratio of one to ten between the Muslims
and the unbelievers was established. That
Muslims are ten times stronger than unbelievers
is a fact witnessed frequently in the battles
during the life of the Prophet (peace be upon
him) and of the Rightly-Guided Caliphs.
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى
حَتَّى يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ
الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآَخِرَةَ
وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿8:67﴾
(8:67) It behoves not a Prophet to take captives
until he has sufficiently suppressed the enemies
in the land. You merely seek the gains of the
world whereas Allah desires (for you the good)
of the Hereafter. Allah is All-Mighty, All-Wise.
لَوْلَا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ
فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
﴿8:68﴾
(8:68) Had there not been a previous decree from
Allah, a stern punishment would have afflicted
you for what you have taken.
فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا
وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
﴿8:69﴾
(8:69) So eat that which you have obtained - for
it is lawful and clean--and fear Allah. *49
Surely Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
*49. In attempting to explain the circumstantial
background of the above verse, some commentators
on the Qur'an have referred to the deliberations
for deciding the fate of the Quraysh captives
after the Battle of Badr. In that council Abu
Bakr pleaded to release the captives in return
for ransom while 'Umar suggested that they
should be put to the sword. Preferring Abu
Bakr's suggestion, the Prophet (peace be on him)
set all the captives free in return for ransom.
However, God disapproved the decision as is
evident from the above-quoted verse. (See
Muslim, 'Jihad', 'Bab al-lmdad bi al-Mala'ikah
fi Ghazwah Badr'; and the comments on verses 67
and 68 by Ibn Kathir; and on verse 67 by Jassas
and Qurtubi - Ed.) The viewpoint of the
commentators can be faulted on the grounds that
they failed to offer any persuasive explanation
of this part of the same Qur'anic verse: 'Had it
not been for a previous decree from Allah.' This
could mean either the Divine decree in eternity
which determines all that will happen, or, God's
decree in eternity to make the spoils of war
lawful for the Muslims. Now, it is evident that
it is unlawful to take anything from someone
unless it has been declared lawful according to
Revealed Law. Hence, were the above view to be
accepted, it would mean that all, including the
Prophet (peace be on him), had committed a sin.
Such an interpretation can hardly he entertained
especially since this view is dependent on the
authority of isolated ('ahad) traditions.
In my opinion, in order to understand the above
verse it should be borne in mind that
preliminary instructions about war had already
been given in Surah Muhammad which was revealed
before the Battle of Badr:
Therefore, when you meet, the Unbelievers (in
fight), smite at their necks. At length, when
you have thoroughly subdued them, bind a bond
firmly (on them). Thereafter, either resort to
generosity or to ransom until the war lays down
its burden (Muhammad 47: 4).
This verse had already made it lawful for the
Muslims to hold the enemy in captivity or to
accept ransom contingent on the total
suppression of the enemy. The Muslims had,
therefore, acted in accordance with the
permission granted by God to accept ransom.
However, in so doing they had neglected the
stipulation that the enemy should be fully
subdued before the acceptance of ransom. (See
the comments of Jassas on verses 67- 9-Ed.)
While the Quraysh army was retreating, many
Muslims took to collecting the spoils and taking
the unbelievers as captives. It was only a few
Muslims who chased the fleeing enemy. Had the
Muslims made a concerted pursuit, a death-blow
could have been struck at the Quraysh power,
once and for all. God, therefore expressed His
disapproal of this manner of dealing with the
situation as the above-quoted verse suggests. It
is obvious that it is not the Prophet (peace be
on him) but the generality of Muslims at whom
the reproach is directed.
The purpose of the verse is to impress upon the
Muslims that they had not yet imbibed the
mission of the Prophet (peace be on him).
Prophets are not concerned with filling their
coffers with spoils and ransom money. Rather
their mission is to crush the power of the
unbelievers. This was not the first instance
when the Muslims had showed their worldliness.
They had earlier expressed their preference to
raid the trade caravan to fighting against the
Quraysh army. Then, rather than try to crush the
enemy, they turned to collecting spoils and
taking captives, and later remonstrated about
the distribution of booty. Had it not been that
God had granted them permission to accept ransom
(see Muhammad 47: 4), He would have severely
punished them on that count. God, howeve, was
merciful to them and permitted them to enjoy
whatever they had seized. They should,
therefore, refrain from behaviour which might be
displeasing to God. It is pertinent to point out
that Jassas in his Ahkam al-Qur'an, considers
the above view a plausible interpretation of the
verse. (See the comments of Jassas on this
verse, vol. 3, pp. 72-3 - Ed.) Ibn Hisham also
contains a report which supports the view. The
report mentions that while the Muslims were
engaged in seizing captives of war and
collecting booty, the Prophet ( peace be on him)
observed signs of disapproval on the face of
Sa'd b. Mu'adh. The Prophet (peace be on him)
asked him: 'O Sa'd! It appears that you do not
approve of the behaviour of these people.' He
replied: 'Yes, O Messenger of God! It is the
first encounter in which God has caused the rout
of the unbelivers. This opportunity should have
been better utilized for crushing the
unbelievers thoroughly rather than for amassing
captives of war.' (Ibn Hisham. vol. 1, p. 628 -
Ed.)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي
أَيْدِيكُمْ مِنَ الْأَسْرَى إِنْ يَعْلَمِ
اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ
خَيْرًا مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
﴿8:70﴾
(8:70) O Prophet! Say to the captives in your
hands: 'If Allah finds any goodness in your
hearts He will give you that which is better
than what has been taken away from you, and He
will forgive you. Allah is Ever-Forgiving, Most
Merciful.'
وَإِنْ يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا
اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
﴿8:71﴾
(8:71) But if they seek to betray you, know that
they had already betrayed Allah. Therefore He
made you prevail over them. Allah is
All-Knowing, All-Wise.
إِنَّ الَّذِينَ آَمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا
بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ
اللَّهِ وَالَّذِينَ آَوَوْا وَنَصَرُوا أُولَئِكَ
بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَالَّذِينَ
آَمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُمْ مِنْ
وَلَايَتِهِمْ مِنْ شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُوا
وَإِنِ اسْتَنْصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ
فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَى قَوْمٍ
بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ وَاللَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿8:72﴾
(8:72) Surely those who believed and migrated
and strove hard in the way of Allah with their
possessions and their lives, and those that
sheltered and helped them - they alone are the
true allies of one another. And those who
believed but did not migrate (to Dar-al-Islam),
you are under no obligation of alliance unless
they migrate. *50
And should they seek help from you in the matter
of religion, it is incumbent on you to provide
help unless it be against a people with whom you
have a pact. *51
Allah is cognizant of all that you do.
*50. The above verse is an important provision
in Islamic constitutional law. For it prescribes
that any agreement on guardianship would be
applicable exclusively to Muslims who are either
the original inhabitants of the territory which
has become Dar al-Islam (the Domain of Islam) or
Muslims who have migrated to the Dar al-Islam.
As to Muslims living outside the jurisdiction of
the Islamic state, the bond of religious
brotherhood would doubtlessly exist between them
and Muslim residents of the Islamic state. The
two groups, however, would not have the
relationship of walayah (mutual alliance).
Likewise, a walayah relationship would not exist
between Muslims who do not migrate to Dar
al-Islam but come to it as Muslim subjects of a
non-Muslim state.
The Arabic word walayah denotes the relationship
of kinship, support, succour, protection,
friendship, and guardianship. In the context of
the present verse the word signifies the
relationship of mutual support between the
Islamic state and its citizens, and between the
citizens themselves. Thus, this verse lays down
that in a political and constitutional sense,
only those Muslims who live within the
territorial boundaries of the Islamic state will
enjoy the privileges of walayah (guardianship)
of the Islamic state. As for Muslims who are
settled in a non-Islamic state, they are
excluded from its political and constitutional
guardianship.
It is difficult to spell out in detail the
implications of this rule. Just to give some
idea of it. it should be pointed out that
because they lack guardianship the Muslims of
Dar al-Kufr (the Domain of Unbelief) cannot
inherit the property of a deceased Muslim in the
Islamic state. Nor may they act as guardians of
Muslim citizens of an Islamic state. Nor is it
lawful for a matrimonial contract to be made
between Muslims, one of whom is living in an
Islamic state and the other outside of it.
Likewise, the Islamic state may not appoint to
an office of authority those who have not
surrendered their citizenship of the non-Islamic
state. Above all, these provisions of Islamic
law determine the foreign policy of the Islamic
state. (Cf. Ibn Qudimah, al-Mughni, vol. 8, pp.
456-8 - Ed.) Since this clause restricts the
role and control of the Islamic state over
Muslims living within that state, the Islamic
state is not obliged to look after the Muslims
outside its domain. The following tradition
embodies this point: 'I am acquit of every
Muslim living among the polytheists.' (Abu Da'ud.
'Jihad', 'Bab al-Nahy'an, 'katl man i'tasama bi
al-Sujud - Ed.) Islamic law, therefore, strikes
at the root cause of the conflict which bedevils
the relationship between different nations. For,
whenever a state tries to champion the cause of
the minority living outside its territory, it
gives rise to intricate problems which cannot be
resolved even by a succession of wars.
*51. The above verse makes it clear that the
Muslims living outside the Islamic state have no
political bond with the Islamic state. This
verse, however, does emphasize that those
Muslims are not free of the bond of religious
brotherhood. If Muslims living in a non-Islamic
state are persecuted and seek help from the
Islamic state or its citizens, it is incumbent
upon the latter to help the persecuted Muslims.
While helping one's brethren-in-faith the
Muslims are expected to act scrupulously. This
help should be rendered without iritermitional
oblioations and with due regard to the
requirements of rnoral propriety.
If the Islamic state happens to be bound in a
treaty relationship with a nation which inflicts
wrong on Muslims, the oppressed Muslims will not
be helped in a manner which is inconsistent with
the moral obligations incumbent on the Islamic
state as a result of that treaty .
The Qur'an uses the word mithaq for treaty. This
expression is a derivative of an Arahic word
which stands for trust and confidence. The
expression, therefore, implies that the two
parties trust each other, that there is no
difference between-them irrespective of whether
a no-war agreement has been formally, concluded
or not.
The actual words of the verse "bainakum wa
bainahum mithaq" ('[unless there be] a pact
between you and them') make it plain that the
treaty concluded by the Islamic state with a
non-Muslim state does not merely bind the two
governments. The moral obligations arising from
that treaty are binding upon the Muslim nation
as a whole including its individuals not to
violate the obligations of the treaty into which
an Islamic state has entered with some other
state. However, it is only the Muslims of the
Islamic state who are bound by the agreement
signed by the Islamic state. Muslims living
outside the Islamic state have no such
obligations. This accounts for the fact that Abu
Basir and Abu Jandal were not bound by the
Hudaybiyah treaty concluded between the Prophet
(peace he on him) and the Makkan unbelievers.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ
بَعْضٍ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِي
الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
﴿8:73﴾
(8:73) And those who disbelieve. they are allies
of one another; and unless you act likewise.
there will be oppression in the world and great
corruption. *52
*52. If the words 'unless you also help one
another' in the verse are regarded as a
continuation of the preceding verse, they would
mean that if Muslims do not support each other
in the way, unbelielers do, this would give rise
to much mischief and disorder in the world.
However, if these words are considered to be
connected with the directives embodied in verse
72 onwards, their purpose would be to emphasize
that the world would become full of mischief and
disorder if the Muslims of Dar al-Islam (a)
failed to help one another; (b) failed to
provide political support and protection to the
Muslims who have settled down in non-Islamic
states and have not migrated to Dar al-lslam;
(c) failed to help the Muslims living under
oppression in territories outside Dar al-Islam
when they ask for it, and (d) failed to sever
their friendly ties with the unbelievers.
وَالَّذِينَ آَمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي
سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آَوَوْا وَنَصَرُوا
أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ
مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
﴿8:74﴾
(8:74) Those who believe and have migrated and
strove in the way of Allah, and those who gave
them refuge and help - it is they who are the
true believers. Theirs shall be forgiveness and
honourable sustenance.
وَالَّذِينَ آَمَنُوا مِنْ بَعْدُ وَهَاجَرُوا
وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُولَئِكَ مِنْكُمْ
وَأُولُواْ الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى
بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ
شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿8:75﴾
(8:75) And those who believed afterwards and
migrated and strove along with you: they belong
to you. But those related by blood are nearer to
one another according to the Book of Allah. *53
Allah has knowledge of everything.
*53. The purpose of the verse is to make it
clear that the basis of inheritance is blood
relationship and marriage rather than the mere
bond of Islamic brotherhood. What occasioned
this statement was the misunderstanding which
had arisen after migration to Madina, when the
Prophet (peace be on him) established fraternal
relations between the Ansar and the Muhajirun
and made pairs of them declaring that they were
'brothers' of each other. (See Ibn Hisham, vol.
1, pp. 504-6 - Ed.)