الر تِلْكَ آَيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
﴿12:1﴾
(12:1) Alif Lam Ra. These are the verses of the
Book that makes its object perfectly clear.
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآَنًا عَرَبِيًّا
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
﴿12:2﴾
(12:2) We have sent it down as Qur'an *1
in Arabic so that you (Arabs) may understand it
well. *2
*1 The Arabic word (Qur`an: "to read") is
originally the infinitive form of the verb When
the infinitive form of a verb in Arabic is used
as a name, it implies that that thing (or
person) possesses the characteristics in their
perfection. This Book has been named "Qur'an" to
indicate that it is meant to be read by all and
sundry and is to be read often and over and over
again.
*2 This does not mean that this Book has been
sent down exclusively for the Arabs. What it
means is only this: "Of all the people, O Arabs,
you should understand the excellences of the
Qur'an, which are a sure proof of its being
Divine Revelation, for it is in your own
language and you have no excuse to put forward
that it is in a foreign language which you do
not understand. "
Some people wrongly infer from this verse that
this Book had been sent down for the Arabs and
not for the non-Arabs; therefore, they assert,
it cannot be claimed that it is the Guidance for
the whole mankind. But obviously this is a
frivolous objection raised by hose who do not
understand its real significance. It is obvious
that a book, though meant for universal
guidance, will necessarily have to be put in
words in some language so that the people
speaking that language should understand its
teachings and then become the means of conveying
its guidance to other peoples. This is the only
natural way of spreading the message of a
movement on a universal scale.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآَنَ وَإِنْ
كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
﴿12:3﴾
(12:3) (O Muhammad), by revealing this Qur'an to
you, We narrate to you events and truths in the
best manner: though before this you were utterly
unaware (of these things). *3
*3 This was to impress indirectly on the
unbelievers of Makkah the fact that the
Messenger did not know anything about the story
of the settlement of the Israelites in Egypt,
but was being informed of this by Revelation
from Allah. This introduction was necessary
because, as has been stated in the preface to
this Surah, the disbelievers had put an abrupt
question concerning this matter in order to
"expose" the Holy Prophet by this test. The
answer is to this effect: "Tell them, O
Muhammad, that, though you did not know anything
about the settlement of the Israelites in Egypt
before this, you have now received a Revelation
about this from Us."
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي
رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
﴿12:4﴾
(12:4) This is the narrative of that time, when
Joseph said to his father, "O father, I have
seen in a dream eleven stars and the sun and the
moon; I saw that they were prostrating
themselves before me. "
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى
إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا إِنَّ
الشَّيْطَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُبِينٌ
﴿12:5﴾
(12:5) In response to this, his father said, "My
little son, say nothing of this dream to your
brothers, lest they should plot any evil scheme
against you. *4
Be on your guard, for Satan is the avowed enemy
of man.
*4 As the meanings of the dream were quite
obvious, Prophet Jacob had a genuine fear that
Joseph's ten step-brothers would become all the
more envious of him when they would hear this:
So he warned his righteous son not to mention
his dream to his brothers, for he knew that
those sons of his did not bear the moral
character worthy of the sons of a Prophet, and,
therefore, they were up to any evil design
against him out of mere envy. As regards the
dream, the "sun" in it was Prophet Jacob, the
"moon" his wife, (Prophet Joseph's step-mother)
and the "eleven stars" his eleven brothers.
وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ
مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ
نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى آَلِ يَعْقُوبَ كَمَا
أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ
إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
﴿12:6﴾
(12:6) And it will happen so (as you have seen
in your dream) that your Lord will choose you
(for His work *5
) and impart you the full understanding of
problems *6
, and will perfect His blessing upon you and
upon the children of Jacob as He perfected it on
your forefathers- Abraham and Isaac; surely your
Lord is All-Knowing, All-Wise *7
.
*5 That is, "Bless him with Prophethood."
*6 The Arabic words of the Text do not mean
merely "the interpretation of dreams", as has
been generally understood. They are
comprehensive and imply also this: "Allah will
bless you with the full understanding of the
problems of life and their solutions and will
give you the insight to reach at the reality of
every matter."
*7 Here it should be noted that the response of
Prophet Jacob to the dream of Prophet Joseph,
according to the Bible and the Talmud, was quite
different froth this: "And he told it to his
father, and to his brethren: and his father
rebuked him, and said unto him, What is this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy
mother and thy brethren indeed come to bow down
ourselves to thee to the earth?" (Gen. 37: 10).
Even a little thinking will help one to arrive
at the conclusion that his reaction as narrated
in the Qur'an is worthy of the high character of
Prophet Jacob and not the one found in the Bible
and the Talmud. For Prophet Joseph had not
expressed any personal ambition of his but
merely narrated Iris dream. If the dream was a
true one, and it is obvious that Prophet Jacob
interpreted it, believing it to be true, there
was no reason why he should rebuke his own son,
for it meant that it was the will of God and no
his own ambition that he should one day rise to
a high rank. Can then one expect from any
reasonable person, not to mention a Prophet,
that he would take it ill and rebuke the one who
dreamed such a dream? And can there ever be such
a noble "father" who would say bitter and
stinging things to his own son for the "sin" of
telling him a true dream, prophesying his future
greatness?
لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آَيَاتٌ
لِلسَّائِلِينَ
﴿12:7﴾
(12:7) Indeed there are Signs in this story of
Joseph and his brothers for these inquirers.
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى
أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا
لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
﴿12:8﴾
(12:8) This is how the story begins: his
brothers (held a consultation and) said to one
another, "This Joseph and his brother *8
are dearer to our father than ourselves, even
though we are a band. Truly our father seems to
have lost his balance of mind. *9
*8 This brother was Benjamin. He was the real
younger brother of Prophet Joseph, and was his
junior by many years. Their mother had died at
the birth of Benjamin. That is why Prophet Jacob
paid special attention to these two motherless
children. Besides, Joseph was the only son, in
whom he had discerned signs of righteousness and
capabilities. Accordingly, when Prophet Joseph
narrated his dream to him, he was all the more
convinced of his future greatness, and was
perturbed at the idea lest his brothers
conspired against him out of envy, if they came
to know of his dream, which was
self-explanatory. For Prophet Jacob knew that
his other ten sons were not of the right type,
and this was proved by the subsequent events.
Therefore, naturally he was not happy with them.
It is, however, strange that the Bible gives a
different reason for the envy his brothers bore
against Prophet Joseph. They were filled with
envy against him because "Joseph gave unto his
father their evil report."
*9 In order to grasp the full significance of
the "grievance" the ten sons had against their
father for "neglecting" them, we should keep in
view the conditions of the clannish life. As
there was no established state, each clan led
its own independent life side by side with other
clans. It is abvious that the power of the head
of the clan depended entirely on the number of
sons and grand-sons, and brothers and nephews he
had to defend the life, honour and property of
the family. Therefore, the one leading the
clannish life naturally paid more attention to
one's own grown up sons, etc., than to children
and women of the family. As Prophet Jacob was
leading clannish life, these sons of his
expected a preferential treatment from him, but
the Prophet thought otherwise. So they remarked,
"Truly our father seems to have lost his balance
of mind; otherwise he could not have neglected
us, and loved our two younger brothers more than
us, for we are strong young men and can stand
him in good stead at the time of need while
these youngsters are useless as they themselves
stand in need of protection. "
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ
لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ
بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
﴿12:9﴾
(12:9) Let us, therefore, kill Joseph or throw
him somewhere so that your father's attention
should be turned exclusively towards you. After
this, you should again become righteous people.
" *10
*10 This sentence depicts the true psychology of
those people who give themselves up to the lusts
of their hearts, and, at the same time, do not
want to break away completely from faith and
religion. This is how a person of this type
behaves. Whenever he is tempted to do a certain
evil thing, he makes up his mind to do it first
and puts off the demands of his faith for the
time-being. And if his conscience pricks him, he
tries to soothe it, saying, "Have a little
patience. Let me first do this evil thing, which
is an obstacle in my way. Then I will repent and
become as good as Thou desirest to see me." As
the brothers of Prophet Joseph belonged to this
type, they soothed their pricking consciences,
saying, "After doing away with Joseph, who is
the chief obstacle in our way, we will again
become righteous."
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ
وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ
بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
﴿12:10﴾
(12:10) At this one of them said, "Don't kill
Joseph; but if you are bent on doing something,
cast him into some dark well. Maybe some caravan
passing by will take him out of it."
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا
عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
﴿12:11﴾
(12:11) After this consultation, they said to
their father, "Father, why is it that you do not
trust in us in regard to Joseph, though we are
his sincere well-wishers?
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
﴿12:12﴾
(12:12) Send him with us tomorrow that he may
freely eat and enjoy sport: we will take good
care of him. " *11
*11 In this thing also the Qur'an differs from
the Bible and the Talmud, according to which it
was not the brothers, who requested their father
to send Joseph with them but Prophet Jacob
himself sent him with an errand to Shechem,
where they were feeding their father's flocks.
Obviously the version of the Qur'an is more
realistic, for Prophet Jacob could never have
thought of sending his beloved son with there,
because he knew it full well that they were
envious of hue, and sending him there would have
been sending Joseph deliberately into the jaws
of death.
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ
وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ
عَنْهُ غَافِلُونَ
﴿12:13﴾
(12:13) The father replied, "It troubles me that
you should take him away with you, for I fear
lest a wolf should eat him up, when you are off
your guard."
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ
عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ
﴿12:14﴾
(12:14) They replied, "If a wolf should eat him
up in our company, when we are a band, we shall
be worthless people indeed!"
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ
يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا
إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَذَا
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
﴿12:15﴾
(12:15) When, after persisting like this, they
took him away with them, and decided to cast him
into a dark well, We revealed this to Joseph: "A
time will surely come when you will admonish
them about this act of theirs; now they do not
comprehend its consequences. " *12
*12 The Arabic words ("they do not understand" )
may very appropriately mean three things. First,
"We were comforting Joseph, and his brothers
were quite unaware of this that a Revelation was
being sent to him." Second, "You will Iet them
know of this evil act of theirs in such
circumstances that they can never even imagine
you to be there." Third, "Today they are
committing an evil act, but they do not know its
future consequences."
There is no mention of this in the Bible and the
Talmud that Allah sent a Revelation to comfort
Prophet Joseph at that time of his affliction.
On the contrary, the Talmud says that when he
was thrown into the well, Prophet Joseph wept
and cried aloud and implored his brothers for
mercy, as if he was no better than any other lad
of the desert, who would weep and cry if he were
to be thrown into a well. But the picture the
Qur'an depicts is that of a young man, who is
destined to play the part of a great personality
in history.
وَجَاءُو أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ
﴿12:16﴾
(12:16) At nightfall they returned to their
father, weeping and wailing,
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ
وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ
الذِّئْبُ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ
كُنَّا صَادِقِينَ
﴿12:17﴾
(12:17) and said, "O father! we were absorbed in
running races, and we had left Joseph with our
things, when a wolf came and devoured him: but
you will never believe us, even though we were
truthful".
وَجَاءُو عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى
مَا تَصِفُونَ
﴿12:18﴾
(12:18) And (in proof thereof) they had brought
his shirt with the false blood upon it. Hearing
this, the father said, "No! your evil souls have
made this heinous act easy for you. I, however,
will bear this patiently with a good grace. *13
And Allah alone can be asked for help regarding
what you are concocting. " *14
*13 The literal meaning of "good patience" which
implies a patience that enables one to endure
all kinds of troubles and afflictions in a calm,
self-possessed and unrepining manner, without
complaining or crying or weeping, as is worthy
of great minds.
*14 Prophet Jacob's reaction to the news of
Joseph's death, as depicted in the Qur'an, is
also different from that given in the Bible and
the Talmud. According to them he was upset by
the sad news and behaved like an ordinary
father. The Bible says, "And Jacob rent his
clothes, and put sackcloth upon his loins. And
mourned for his son many days." (Gen. 37: 34).
And the Talmud says that at the sad news Jacob
gave himself up to the abandonment of grief, and
lay with his face to the ground.... and refused
to be comforted, and cried, 'Some wild beast has
devoured Joseph and I shall never see him more';
and he mourned for Joseph for many years. (The
Talmud, H. Polano, pp. 78, 79).
When we contrast this picture with the one
depicted in the Qur'an, we clearly see that the
Qur'anic picture is that of a dignified and
great personality. He is not upset in the least
at hearing the sad news of his beloved son but
at once gets to the bottom of the matter, and
tells the envious brothers, "Your tale is false
and fabricated." Then he shows "good patience"
as a Prophet should and puts his trust in the
help of God.
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ
فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا
غُلَامٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ
بِمَا يَعْمَلُونَ
﴿12:19﴾
(12:19) A caravan came there; they sent their
water carrier and he let down his bucket in the
well. (Seeing Joseph in it,) he cried aloud,
"Good news! Here is a young lad." So they hid
him as merchandise, but Allah knew well what
they were doing.
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ
وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
﴿12:20﴾
(12:20) Then they sold him for a paltry price. *15
a few dirhams. And they did not expect a big
price for him.
*15 Though the matter of the disposal of Prophet
Joseph by his brothers was simple, the Bible has
made this very complicated. It is obvious that
the brothers threw Joseph into the well and went
away. Afterwards a caravan came there and pulled
him out and carried him to Egypt where they sold
him. But the Bible says that the brothers cast
him into a pit: then a company of Ishmaelites
came there and they agreed to sell him to them.
But in the meantime the Midianite merchantmen
had drawn and lifted up Joseph and sold him to
the Ishmaelites who brought him into Egypt.
(Gen. 37: 25-28). But the authors of the Bible
forget this sale transaction and further on in
v. 36 say that Prophet Joseph was sold in Egypt
by the Midianites and not by the Ishmaelites as
stated in v. 28. But the Talmudic version of the
matter is a little different from this. It says
that the Midianites drew Joseph up from the pit
and carried him along with them. As they passed
by, the sons of Jacob saw Joseph with them and
accused them of stealing their slave. At this a
furious quarrel arose and they were ready to
enter upon a bloody fray. But a bargain was
concluded and the sons of Jacob sold their
brother to the Midianites for twenty pieces of
silver, who afterwards sold him to the
Ishmaelites for the same amount. Then the
Ishmaelites took him into Egypt and sold him
there. Incidentally, it is this Talmudic version
that has given rise to the tradition among the
Muslims that the brothers of Joseph had sold
him. But it should be noted that the Qur'an does
not confirm this tradition.
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ
لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَنْ
يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ
مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ
وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ
وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
﴿12:21﴾
(12:21) The person *16
who bought him in Egypt said to his wife, *17
"Deal kindly with him: maybe he proves useful to
us, or we may adopt him as our son. " *18
Thus We made a way for establishing Joseph in
the land and arranged to teach him the
understanding of affairs. *19
Allah does whatever He wills but most people do
not understand this.
*16 According to the Bible his name was
Potiphar. But the Qur'an mentions him merely by
the title (AI-'Aziz). As the Qur'an uses the
same title for Prophet Joseph, when he rose to a
high rank, it appears that the person held a
high office or rank in Egypt, for the word
(`Aziz) stands for a powerful person who cannot
be opposed and disobeyed. The Bible and the
Talmud say that he was an officer of Pharaoh's
body guards and captain of the guard. And
according to a tradition from Hadrat Ibn `Abbas,
related by Ibn Jarir, he was the officer of the
royal treasury.
*17 According to the Talmud the name of his wife
was Zelicha and she is known by the same name in
the Muslim traditions. As regards the other
tradition among the Muslims that Prophet Joseph
married her afterwards, it is neither based on
the Qur'an nor on the history of the Israelites.
And the fact is that it is below the dignity of
a Prophet to have married such a woman about
whom he had personal knowledge that she was of a
bad character. And this opinion is confirmed by
this general statement of the Qur'an: "Women of
bad character are for men of bad character and
men of bad character are for women of bad
character. And the women of pure character are
for men of pure character, and the men of pure
character for the women of pure character.... "
(XXIV : 26. )
*18 The fact that Potiphar had a very high
opinion of Prophet Joseph from the very
beginning is also confirmed by the Talmud and
the Bible. The Talmud says that at this time
Joseph was about eighteen years of age (and)
Potiphar was very favourably impressed with his
bearing and appearance. So he came to the
conclusion that he belonged to some noble family
and had been made a slave by the force of
adverse circumstances. When the Midianites
carried him before Potiphar, he said...."He dces
not look like a slave and I fear he has been
stolen from his country and his home." That is
why Potiphar did not treat him like a slave, but
put him incharge of his house and all his
possessions. Likewise the Bible says, "And he
left all that he had in Josep's hand; and he
knew not ought he had, save the bread which he
did eat." (Gen. 39: 6).
*19 This verse alludes to the special training
Prophet Joseph needed at that time for the
performance of the duties of the high rank to
which he was destined to rise. Up to that time,
he had been brought up in the desert, under the
environment of a semi-nomadic life of a
shepherd. There was neither any settled state in
Canaan and Northern Arabia nor had there been
any appreciable progress in culture and
civilization, for it was inhabited by different
independent clans with no settled government.
Thus it is obvious that the training that
Prophet Joseph had received in Canaan, had
equipped him with the good characteristics of
nomadic life coupled with the qualities of
God-worship and high morality of the family of
Prophet Abraham. But this was not enough to
enable him to direct the affairs of Egypt, which
was at that time one of the most cultured and
civilized countries of the known world and
required a different experience and training for
the conduct of its affairs. The All-Powerful
AIIah made arrangements for this training and
sent him to the house of an officer of a very
high rank in Egypt, who entrusted him with full
powers over his house and estate. This enabled
him to develop all those latent abilities that
were needed to fulfil his destiny, and he gained
the experience that was required for the
efficient conduct of the affairs of the kingdom
of Egypt in the years to come.
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آَتَيْنَاهُ حُكْمًا
وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿12:22﴾
(12:22) And when he reached his full maturity,
We bestowed on him judgement and knowledge. *20
This is how We reward the righteous people.
*20 By the use of such words as the Qur'an
usually means, "We bestowed on him Prophethood,"
for the Arabic word (hukmun) stands for both
judgement and "authority" and (`ilmun) hen
stands for that Knowledge which is directly
revealed to the Prophets by Allah. Thus, the
Arabic words of the Text will mean: "We gave him
the power and the authority and the knowledge
needed for judging rightly the affairs of the
people."
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ
نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ
هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّي
أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ
﴿12:23﴾
(12:23) Now the woman in whose house he was
began to tempt him, and one day she closed the
doors and said, "Come here." Joseph replied,
"May Allah protect me from this! My Lord has
given me a good abode: (and should I, then,
misbehave like this?) Such workers of iniquity
never fare well. " *21
*21 Generally the commentators and translators
are of the opinion that Prophet Joseph used
(Rabbi "My Lord") for the master of the house,
and what he meant to imply by way of argument
was this: "My Lord has treated me very kindly
and kept me well in the house. How can I, then,
be so disloyal and ungrateful as to commit
adultery with his wife?" I, however, strongly
differ with such a translation and commentary.
Though the Arabic usage of (rabb) admits of such
a meaning, I have two strong reasons against
this here. First, it is far below the dignity of
a Prophet to refrain from a sin because of the
regard he had for some person other than AIlah.
Second, there is not a single instance in the
Qur'an that a Prophet ever called anyone other
than Allah his "rabb." Prophet Joseph himself
differentiates between his creed and that of the
Egyptians making it plain that his ( "rabb" :
Lord) was Allah, while they had made other human
beings their "rabb". Then this verse should be
considered from another point of view: when
("rabbi") may also mean "My Lord", Prophet
Joseph might have invoked Allah. Why should then
one take the other meaning, "my master", which
most surely implies something that is against
the right creed?
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ
رَأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ
عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ إِنَّهُ مِنْ
عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
﴿12:24﴾
(12:24) She advanced towards him, and he also
would have advanced towards her, had he not
perceived his Lord's argument. *22
This was so that We may remove indecency and
immodesty from him; *23
indeed he was one of Our chosen servants.
*22 "His Lord's argument" means inspiration from
Allah to rouse his conscience to the fact that
it was not worthy of him to yield to the
temptation by the woman. As regards the
question, "What was that argument", it has been
stated in the preceding verse, that is, "My Lord
has shown much kindness towards me. Should I,
then, misbehave like this? Such workers of
iniquity never fare well. " This was the "Divine
argument" that saved Prophet Joseph in the prime
of youth from that great temptation. The
significance of "Joseph also would have advanced
towards her, had he not seen his Lord's
argument" is this: "Even a Prophet like Joseph
(Allah's peace be upon him) could not have been
able to save himself from sin, had not Allah
guided him rightly with His argument.
Incidentally, this verse makes plain the nature
of the "Immunity" of Prophets from sin. It does
not mean that a Prophet is infallible and
incapable of committing any error, offence or
sin or doing wrong or making a mistake. What it
means is this: though a Prophet possesses
passions, emotions, and carnal desires like
other human beings, and is capable of committing
a sin, he is so virtuous and God-fearing that he
never deliberately cherishes any evil
intentions, for he is endowed with such great
arguments from his Lord as do not allow the
lusts of the flesh over-power the voice of his
conscience. And if ever he succumbs
inadvertently to any of the human weaknesses,
Allah at once sends a Revelation to him to set
him on the right path. For the consequences of
his error do not remain confined to his own
person but react on the whole mankind, for even
his slightest error might mislead the world to
the most horrible sins.
*23 "....so that We may remove indecency and
immodesty from him" implies two things. First,
"It was because of Our grace that he could
perceive Our argument, and save himself from
sin, for We willed to remove indecency and
immodesty from Our chosen servant. " The second
meaning is rather deeper: This incident took
place in the life of Joseph because this was
essential for his spiritual training: "It was
Our will to pass him through this hard test so
that he should become immune from indecency and
immodesty, for he would have to apply all his
powers of piety to withstand such a great
temptation, and thus become really so strong as
not to yield to such things in future as well" .
The importance and the need of such a hard
training becomes quite obvious, if we keep in
view the moral conditions of the Egyptian
society of that period. We can have a glimpse of
this from vv. 30-32. It appears that the women
in general and the "ladies" of high society in
particular, enjoyed almost the same sexual
freedom as is rampant today in the "civilized"
West and in the Westernized East. Allah made
arrangements for the special training of Prophet
Joseph in the house of his master because he had
to perform his Divine Mission in a perverted
society, and that too as a ruler and not as a
common man. It is thus obvious from the
behaviour of those "ladies" of high rank, who
did not feel any shame nor modesty in openly
admiring the beauty of the young slave and from
that of the "lady" of the house who was not
ashamed of confessing openly that she did her
best to tempt him and would continue to do so,
that they would have done all they could to
allure the young handsome ruler. Thus Allah not
only made Prophet Joseph strong enough to resist
such temptations in future by passing him
through the hard test, but also filled the
ladies with despair of gaining any "success" in
this matter.
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ
دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ
قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ
سُوءًا إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿12:25﴾
(12:25) At last Joseph and she raced towards the
door one behind the other and she rent his shirt
(pulling it) from behind, and they met her
husband at the door. Seeing him, she cried out,
"What punishment does the one deserve who shows
evil intentions towards your wife? What else
than this that he should be put in prison or
tortured with painful torment ?"
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي وَشَهِدَ
شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ
قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ
الْكَاذِبِينَ
﴿12:26﴾
(12:26) Joseph said, "It was she who solicited
me." At this a member of her own family gave the
circumstantial evidence, *24
saying, "If the shirt of Joseph is rent from the
front, the woman speaks the truth and he is a
liar.
*24 It appears that when the master of the house
came on the scene, he was accompanied by a
person of his wife's household. When he heard
the story of the incident, he made this
proposal: "As each of them accuses the other and
there is no eye-witness of what happened between
the two, the matter should be decided by the
help of the circumstancial evidence, by
examining the condition of Joseph's shirt."
Obviously this was a very reasonable way of
deciding the matter, and there was, therefore,
no need to resort to a miracle. According to
some traditions this witness was an infant,
lying in the cradle, whom Allah had given the
power of speech for giving this evidence. As
this story is not supported by any authority,
there is no reason why the obvious, plain and
reasonable thing should not be accepted that the
witness was a wise and experienced member of the
family of the wife, instead of having resort to
a miracle based on an unauthentic tradition.
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ
فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
﴿12:27﴾
(12:27) And if his shirt is rent from the back,
she speaks a lie and he is truthful. *25
*25 This is what was implied in the evidence:
"If Joseph's shirt is rent from the front, it
means that Joseph is the aggressor and she has
struggled to defend her honour. But if the shirt
is rent from the back, it is obvious that he
must have been running away from her and she
must have been tugging from behind" . The
circumstancial evidence implied another thing.
As the witness invited the master's attention to
Prophet Joseph's shirt only, it meant that there
was no sign at al! of violence on the garments
of the woman, for had he been the aggressor,
there must have been some signs of violence on
her garments.
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ
إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ
عَظِيمٌ
﴿12:28﴾
(12:28) When the husband saw that the shirt was
rent from the back, he said, "This is one of
your cunning devices: your devices are very
cunning indeed !
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا وَاسْتَغْفِرِي
لِذَنْبِكِ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
﴿12:29﴾
(12:29) Joseph !leave this matter. And, O woman,
beg forgiveness for your sin, for you' were
indeed the wrong-doer. " 25a
*25a. A comparative study of the story as given
in the Qur'an and in the Bible and the Talmud
will be worthwhile.
The Bible says, "And she caught him by his
garment, saying, Lie with me: and he left his
garment in her hand, and fled, and got him out.
And it came to pass, when she saw that he had
left his garment in her hand, and was fled
forth, that she called unto the men of her
house, and spake unto them, saying, See, he hath
brought in an Hebrew unto us to mock us; he came
in unto me to lie with me, and I cried with a
loud voice: And it came to pass, when he heard
that I lifted up my voice and cried, that he
left his garment with me, and fled, and got him
out. And she laid up his garment by her, until
his lord came home...And it came to pass, when
his master heard the words of his wife, which
she spake unto him, saying, After this manner
did thy servant to me; that his wrath was
kindled. And Joseph's master took him, and put
him into the prison, a place where the king's
prisoners were bound." (Gen. 39: 12-16, 19-20).
The clumsy manner of the above version is
obvious. It appears from this that Prophet
Joseph's garment was so shaped that the whole of
it fell into her hands when she tugged it. Then
he ran away all naked, leaving it with her, as
if to supply her with a clear proof of his own
guilt.
Now let us turn to the Talmud. It says
`....hearing the accusation, Potiphar commanded
at once that the lad should be whipped severely.
Then he carried Joseph before the
judges............They ordered that the rent
garmtent should be brought to them and upon an
examination of the same, they pronounced Joseph
"not guilty".' (The Talmud Selections, H.
Polano, pp. 81-82). Obviously this version is
also faulty, for it cannot be imagined that a
person of such a high rank would himself take
the case to a court that his own slave had tried
to assault his wife criminally. Incidentally,
this Qur'anic version of the story is a clear
proof of the fact that it has no copied stories
from the Israelite traditions as the
pseudoorientalists allege, but has, on the other
hand, corrected them and told the real facts to
the world.
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ
الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ قَدْ
شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ
مُبِينٍ
﴿12:30﴾
(12:30) The women of the town began to talk
about this matter, saying, "The wife of Al-`Aziz
has been soliciting her young slave, for she has
passionately fallen in love with him. We think
that she is manifestly doing the wrong thing."
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ
إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً
وَآَتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا
وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا
رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَذَا
بَشَرًا إِنْ هَذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
﴿12:31﴾
(12:31) When she heard about their cunning talk,
she invited them to a banquet at her house and
got ready pillows for the party *26
and placed before each of them a knife. Then,
(when they were engaged in cutting fruit) she
made a sign to Joseph. as if to say, "Come out
before them. " When they caught sight of him,
they were so amazed that they cut their hands,
and exclaimed spontaneously, "Good God! He is no
man; he is a noble angel!"
*26 The ancient Egyptians used to place pillows
and cushions in such feasts for the guests to
recline. And this is confirmed by the
archaeological remains in Egypt.
There is no mention at all of this banquet in
the Bible but it has been described in the
Talmud in a way quite different from that of the
Qur'an. Needless to say that while this
narrative in the Qur'an is natural, life-like
and teaches moral lessons, the one in the Talmud
lacks all these things.
قَالَتْ فَذَلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ
وَلَقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ
وَلَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَا آَمُرُهُ
لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونَنْ مِنَ الصَّاغِرِينَ
﴿12:32﴾
(12:32) She said, "Well, this is he concerning
whom you blamed me. No doubt, I sought to seduce
him and he escaped. Yet if he does not yield to
my bidding, he shall be cast into prison, and
shall be humbled and disgraced. " *27
*27 This open demonstration of her love and
declaration of her immoral designs show that the
moral condition of the higher class of the
Egyptian society had declined to the lowest ebb.
It is quite obvious that the women whom she had
invited must have been ladies belonging to the
upper most stratum of the society. The very fact
that she presented her beloved before them
without any hesitation in order to convince them
of his beauty and youth that had urged her to
fall in love with him, shows that there was
nothing uncommon in this demonstration. Then
these ladies did not reproach her but themselves
practically demonstrated that, in those
circumstances, they themselves would have done
the same that she did. Above alI, the hostess
did not feel that it was immodest to declare
openly, "No doubt, I sought to seduce him and he
succeeded in escaping from me. Yet I am not
going to give him up. If he will not do as I bid
him, he shall be cast into prison and humbled
and disgraced" . Incidentally, this also shows
that the modern Western people and their
Westernised disciples in the East are not
justified in claiming the credit for giving full
"freedom" to the woman. For this "progress" is
no new thing: it was in vogue in Egypt in its
full glory thousands of years before this.
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا
يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي
كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِنَ
الْجَاهِلِينَ
﴿12:33﴾
(12:33) Joseph said, "My Lord! I prefer
imprisonment to that to which they invite me. If
Thou dost not ward off their cunning devices
from me, I may be caught in their snare, and
become one of the ignorant. " *28
*28 In order to grasp the full significance of
this prayer of Prophet Joseph, we should try to
form a mental picture of the circumstances in
which he was placed at that time. In the light
of this passage the picture will be something
like this. "There is the handsome young man of
twenty in the prime of his life, who has brought
health and vigour of youth from the desert into
Egypt, after passing through the ordeal of
forced slavery and exile. Fortune has placed him
in the house of one of the highest dignitaries
in the capital of the most civilized country of
the world at the time. There this handsome young
man meets in the prime of life with a strange
experience. The lady of the house in which he
has to live day and night falls passionately in
love with him and begins to tempt and seduce
him.Then the fame of his beauty spreads all over
the capital and the other ladies of the town
also become enamoured of him. Now this is the
critical position. He is surrounded on all sides
by hundreds of beautiful snares that have been
spread to entrap and catch him unawares. All
sorts of devices are employed to excite his
passions and entice him: wherever he goes he
encounters sin lying in ambush with all its
charms and allurements and waiting for an
opportune moment to make a surprise attack upon
him. Such are the circumstances that are
tempting him with sin, but the pious young man
successfully passes through the ordeal, set for
him by Satan, with the self-control that is
praiseworthy indeed. But it is all the more
praiseworthy that he does not feel any pride for
showing such extraordinary piety in such trying
and tempting circumstances. On the other hand,
he very humbly invokes his Lord to protect him
from those traps of sin, for he is afraid of the
common human weaknesses and cries out, "My Lord,
I am weak ! I fear lest these temptations should
over-power me, I would rather prefer
imprisonment to doing such an evil thing into
which they are tempting to ensnare me. "
In fact, that was the most important and
critical period of Prophet Joseph's training,
and this hard ordeal helped to bring forth all
his latent virtues of which he himself was
unaware up to that time. Then he himself
realized that Allah had endowed him with the
high and extraordinary qualities of honesty,
fidelity, piety, charity, righteousness,
self-control, balance of mind, and he made full
use of these when he gained power in Egypt.
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ
كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿12:34﴾
(12:34) His Lord granted his prayer and warded
off their guile from him. *29
Indeed, He hears everyone and knows everything.
*29 Allah warded off their guile from Prophet
Joseph by strengthening his character in such a
way as to make ineffective all their devices to
ensnare him, This also implies that Allah opened
the door of prison for him in order to keep him
safe from their tricks and temptations.
ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا
الْآَيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ
﴿12:35﴾
(12:35) Then it occurred to them that they
should cast him into prison for a time, even
though they themselves had seen manifest signs *30
(of his innocence and of the guilt of their
women).
*30 It occurred to them to imprison Prophet
Joseph in order "to save face" after they had
seen clear proofs of his innocence and of the
guilt of their own women, for no other
alternative was left, in their opinion, to undo
the scandal that was spreading fast in the land.
But it did not occur to them that in fact his
imprisonment was his moral victory and the moral
defeat of the rulers and the dignitaries of
Egypt. By that time, Prophet Joseph had not
remained an unknown person, for all and sundry
had heard stories of his beauty and piety, and
of the love the "ladies" had shown towards him.
Therefore when those "wise" courtiers put into
practice their plausible device to imprison him
in order to reverse the doings of their
"ladies", the common people must have drawn
their own conclusions for they knew Prophet
Joseph to be a man of pure, strong and high
character. So it was obvious to them that he had
committed no "crime" to merit imprisonment, and
that he had been imprisoned because it was an
easier way of escape for the chiefs of Egypt
than to keep their own ladies under control.
Incidentally, this shows that imprisonment of
innocent people without trial and due procedure
of law is as old as "civilization" itself. The
dishonest rulers of to-day are not much
different from the wicked rulers who governed
Egypt some four thousand years ago. The only
difference between the two is that they did not
imprison people in the name and for the cause of
"democracy" but they committed unlawful acts
without any pretext of law. On the contrary,
their modern descendants make use of the
specious pretences of honesty when they are
acting unjustly. They first enact the necessary
unlawful laws to justify their unlawful
practices and then "lawfully" imprison their
victims. That is to say, the Egyptian rulers
were honest in their dishonesty and did not hide
the fact that they were imprisoning people to
safeguard their own interests, and not those of
the community. But these modern disciples of
Satan cast innocent people into prison to ward
off the "danger" they feel from them, but
proclaim to the world that their victims are a
menace to the country and the community. In
short, they were mere tyrants but these are
shameless liars as well.
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ قَالَ
أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا
وَقَالَ الْآَخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ
فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ
نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ
الْمُحْسِنِينَ
﴿12:36﴾
(12:36) Two *31
other slaves also entered into the prison along
with him. *32
One day one of them said, "I have dreamt that I
am pressing grapes into wine," and the other
said, "I have dreamt that I am carrying loaves
of bread on my head, of which birds are eating.
" Then both of them said, "Tell us their
interpretations, for we have seen that you arc a
righteous man. " *33
*31 At the time when Prophet Joseph was sent to
prison, probably he was about twenty years old.
This has been inferred from two statements in
the Qur'an and the Talmud. The Qur'an (v. 42)
says that `....he remained in the prison for a
decade or so' and the Talmud says that
`....Joseph was thirty years old when he was
elevated to his honourable and trustworthy
position' .
>*32 One of the two prisoners, according to the
Bible, was the chief of the butlers of the king
of Egypt, and the other the chief of the bakers.
And according to the Talmud, they were condemned
to the prison because during a feast stone grits
were found in the bread and a fly in the wine.
*33 The fact that two prisoners attested his
righteousness shows that Prophet Joseph was held
in high esteem in the prison. Otherwise there
was no reason why the two should have requested
him alone to interpret the dreams and paid their
homage like this: "We have seen that you are a
righteous man". It clearly means that the events
narrated in the preceding verses had reached all
and sundry and the people inside the prison and
outside it, knew that he had not been guilty of
any crime or sin. On the other hand, he had
proved himself to be a noble soul who had come
out successful in the hardest test of his piety.
So much so that there was not the like of him in
piety, not even among their own religious
leaders in the whole country. That was why not
only the prisoners but also the officers and
officials of the prison looked upon him as an
honourable man and had full confidence in him.
The Bible confirms this: "And the keeper of the
prison committed to Joseph's hand all the
prisoners that were in the prison; and
whatsoever they did there, he was the doer of
it. The keeper of the prison looked not to
anything that was under his hand." (Gen. 39:
22-23).
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ
إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ
يَأْتِيَكُمَا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي
إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآَخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
﴿12:37﴾
(12:37) Joseph replied, "I will tell you their
interpretations before the food you get comes to
you. This ability of making interpretations is a
part of the knowledge that my Lord has bestowed
on me. The fact is that I do not follow the ways
of those people who do not believe in Allah, and
deny the Hereafter.
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آَبَائِي إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَنْ
نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ذَلِكَ مِنْ
فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
﴿12:38﴾
(12:38) I follow the Way of my forefathers,
Abraham, Isaac and Jacob: it is not for us to
associate anyone with Allah as partner. This is
Allah's bounty upon us and upon all mankind
(that He has not made us the servants of any
other than Himself), yet most people are not
grateful.
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ
مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ
﴿12:39﴾
(12:39) O my fellow prisoners, say, which, is
better: various gods or the One Omnipotent
Allah?
مَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً
سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآَبَاؤُكُمْ مَا
أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ إِنِ
الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا
تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ذَلِكَ الدِّينُ
الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا
يَعْلَمُونَ
﴿12:40﴾
(12:40) The gods you worship other than Him are
nothing more than mere names you and your
forefathers have invented, for Allah has sent
down no authority for them. Sovereignty belongs
to none but Allah. He has commanded that you
shall not worship anyone but Him. This is the
right and straight Way, but most people do not
know this.
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا
فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الْآَخَرُ
فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ
قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
﴿12:41﴾
(12:41) My fellow prisoners, here are the
interpretations of your dreams. One of you will
serve wine to his lord (the king of Egypt): as
for the other, he shall be crucified and birds
will eat of his head. Thus has that matter been
decreed whereof you enquired. " *34
*34 This discourse, which is the soul of this
story, and is one of the best on the doctrine of
Tauhid in the Qur'an itself, finds no place at
all in the Bible and the Talmud. This is because
they regard him merely as a wise and pious man
and not as a Prophet. That is why Rev. Rodwell
has, in regard to this passage, accused Muhammad
(Allah's peace be upon him) of putting his own
doctrine and conviction into the mouth of Joseph
(Allah's peace be upon him). But the Qur'an not
only puts forward and presents these two aspects
of his life in a much better and clearer way but
also presents him as a Prophet, who had started
propagating the Message even in the prison.
As this discourse suggests several' very
important things, it will be worthwhile to
consider these one by one:
(1) This is the first occasion on which Prophet
Joseph appears to have begun the preaching of
the true Faith. For before this, the Qur'an
reveals him in the different stages of his life
as a man of high morality but does not say
anything to show that he conveyed the Message
also. From this it is clear that those stages
were of a preparatory nature and the mission of
Prophethood was entrusted to him at the stage of
his imprisonment and this was his first
discourse as a Prophet.
(2) Moreover, this was the first occasion when
he revealed his identity to others. Before this,
we fmd him bearing patiently everything that
happened to him without revealing anything about
his relationships with Prophet Abraham and
others. He kept silent when the caravan made him
a slave and carried him to Egypt: when AI-`Aziz
bought him and when he was sent to prison. As
Prophet Abraham, Isaac and Jacob (Allah's peace
be upon them all) were quite well-known, he
might have used their names to advantage. The
members of the caravan, both the Ishmaelites and
the Midianites, were closely related to his
family, and the Egyptians were, at least,
familiar with the name of Prophet Abraham. Nay,
the way in which Prophet Joseph mentioned their
names in this discourse, shows that the fame of.
his father, grandfather and great grandfather
had reached Egypt. But in spite of this, Prophet
Joseph did not use their names on any of the
critical occasions to save himself from the
plight in which he was placed. This shows that
probably he himself knew that these things were
inevitable for his training for the Mission for
which Allah had chosen him. Now it was
absolutely necessary for him, for the sake of
his Mission, to reveal this fact in order to
show that he was not presenting any new Faith
but the same Faith that was preached by Prophets
Abraham, Isaac and Jacob (Allah's peace be upon
them all). This was necessary because the
Message demanded that it should not be presented
with the claim that it was a new and novel thing
but that it was the same universal and eternal
Truth that has always been presented by its
bearers.
(3) This teaches us that one can, like Prophet
Joseph, carve out a way for the propagation of
the Message, if one has the intention and the
required wisdom. The two men pay their homage to
him and request him to interpret their dreams.
In answer to this he says, "I will tell their
interpretations but Iet me first inform you
about the source of my knowledge that enables me
to understand dreams" . Thus he takes advantage
of their request and preaches his own Faith to
them. We learn from this that if a person is
imbued with the true and strong desire for
propagating the Truth, he can very gracefully
turn the direction of the conversation towards
the Message he desires to convey. On the
contrary, if a person has no strong desire for
the propagation of the Message, he never "finds"
any opportunity for it, even though hundred and
one such opportunities might have come his way
which could have been utilized for this purpose.
But one must be on one's guard to discriminate
between the right use of an opportunity by a
wise man from the crude "propagation" of a
foolish and un-cultured person, who tries to
thrust the Message into the ears of unwilling
hearers and succeeds only in creating aversion
for it in their minds because of his crude way
of presentation.
(4) This also teaches the right procedure that
should be followed in presenting the Message.
Prophet Joseph does not present, at the very
start, the details of the creed and regulations
of the Faith but the most fundamental thing that
distinguishes a Believer from a non-Believer,
that is, the distinction between Tauhid and
shirk. Then he presents it in such a rational
manner as cannot fail to convince any tnan of
common sense. And his argument must have
impressed deeply on the minds of the two slaves.
"Which is better: various gods or One Omnipotent
Allah?" They knew it from their personal
experience that it was much better to serve one
master than a number of them. Therefore it was
far better to serve the Lord of the universe
than His servants. Moreover, he does not invite
them directly to accept his Faith and discard
their own faith, but he very wisely draws their
attention to this fact; "This is Allah's bounty
upon us and upon alI mankind that He has not
made us the servants of any other than Himself,
yet most of the people are not grateful to Him.
Instead of serving Him alone, they invent gods
for themselves and worship them" . Then it is
also noteworthy that his criterion of the faith
of his addressees is based on wisdom and has no
tinge of bitterness in it. He says, "The gods
whom you call `the god of wealth' or `the god of
health' or 'the god of prosperity' or `the god
of rain' etc. are mere names you have given them
without any reality behind them. The real Owner
of everything is the Supreme Allah Whom you also
acknowledge as the Creator and the Lord of the
whole universe. He has sent no authority and
given no sanction to anyone for Godhead and
worship, but has reserved all the powers, all
the rights and all the authorities for Himself,
and commanded, `Serve and worship none but Me.'"
(5) It may also be inferred from this discourse
that Prophet Joseph must havc made full use of
this "opportunity" of a decade for the
propagation of the Message. Some people think
that that was the only time when he extended the
invitation to the Message. This is wrong for two
reasons. First, it is absurd to imagine that a
Prophet could havc been neglectful of his
Mission for a long period. Second, it cannot be
imagined that the person who availed himself of
the opportunity when two men approached him for
the interpretation of their dreams, could ever
have passed a decade of imprisonment without
propagating the Message entrusted to him by his
Lord.
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِنْهُمَا
اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ فَأَنْسَاهُ
الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي
السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
﴿12:42﴾
(12:42) Then to the one who he thought would be
released. Joseph said, "Mention me to your lord
(the king of Egypt)". But Satan made him so
neglectful that he forgot to mention him to his
lord, and so Joseph remained in the prison for
several years. *35
*35 Some commentators have interpreted it like
this: "Satan made Prophet Joseph neglectful of
his Lord, AIlah, so he placed his confidence in
a man rather than Allah and desired him to
mention him to his lord, the king, for his
release. So AIlah punished him by letting him
languish several years in the dungeon" In fact,
such an interpretation is absolutely erroneous
for as 'Allamah Ibn Kathir and some early
commentators like Mujahid, Muhammad-bin-Ishaq
and some others say, the pronoun "him" refers to
that person who he thought would be released.
Therefore it will mean: "Satan made him (the
would-be free man) so neglectful that he forgot
to mention him (Prophet Joseph) to his lord (the
king)." They also cite a tradition in support of
their interpretation to this effect. The Holy
Prophet said, "If Prophet Joseph had not said
that which he said, he would not have remained
in imprisonment for several years." But `Allamah
Ibn Kathir says, "This Hadith cannot be accepted
because all the ways in which it has been
reported arc weak. Moreover, two of the
reporters, Sufyan-bin-Waki`i and
Ibrahim-bin-Yazid, are not trustworthy". Besides
being weak on technical grounds, it is also
against the dictates of common sense: if a
wronged person adopted some measures for his
release, he cannot be considered to be
neglectful of God and guilty of the lack of
trust in Allah.
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَى سَبْعَ بَقَرَاتٍ
سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ
سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ يَا
أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِنْ
كُنْتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
﴿12:43﴾
(12:43) One *36
day the king said, "I saw in a dream seven fat
cows whom seven lean cows were devouring.
Likewise I saw seven green ears of corn, and
seven withered ones. O my courtiers, tell me the
interpretation of my dream, if you understand
the meanings of dreams" *37
*36 Leaving the account of the events of the
intervening years of imprisonment, the story has
been resumed from the time when Prophct Joseph
began to rise in worldly rank.
*37 According to the Bible and the Talmud, the
king was greatly disturbed troubled and confused
in mind because of these dreams. So he
proclaimed throughout the whole land of Egypt,
and called upon all the wise men, and the
sooth-sayers, and magicians of the land to
interpret his dreams.
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ وَمَا نَحْنُ
بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ
﴿12:44﴾
(12:44) They answered, "These are the result of
confused nightmares and we do not understand
their meaning. "
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ
بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ
فَأَرْسِلُونِ
﴿12:45﴾
(12:45) Then one of the two prisoners who had
been released emembered the dung after a long
time and said, "I will tell you its
interpretation: just send me (to Joseph in the
prison. *38
)"
*38 The Qur'an has told in brief the essence of
the request of the chief butler, but the Bible
and the Talmud have given its details. According
to these (and it stands to reason that it must
have been so), he told the king of the life of
Prophet Joseph in prison and how he interpreted
their dreams rightly and prayed the king to give
hits leave to see Prophct Joseph in prison for
that purpose.
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي
سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ
عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ
يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ
لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
﴿12:46﴾
(12:46) Going to Joseph, he said, "Joseph, O man
of righteousness! *39
tell me the meaning of the dream of seven fat
cows whom seven lean cows are devouring, and of
seven green ears of corn and seven withered
ones. Maybe I go back to those people and they
might understand it. " *40
*39 The Arabic word pofeIoO (Siddiq) is used for
the one who is an embodiment of truth and
righteousness. Thus it shows that the butler had
been so deeply impressed with the pure character
of Prophet Joseph that even years had failed to
blot it from his heart. (For its fuller meaning
please refer to E.N. 99 of An-Nusa).
*40 That is, "They might understand your true
worth and realize their own error in keeping you
in prison without any just cause. And in a way I
may get the opportunity of fulfilling the
promise I made with you during my imprisonment.
"
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا
حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلَّا
قَلِيلًا مِمَّا تَأْكُلُونَ
﴿12:47﴾
(12:47) Joseph answered, "You will cultivate
land for seven consecutive years as usual.
During this period thrash out of the harvest you
reap only that much grain that might suffice for
your food and leave the rest in the ears.
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ
يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا
قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ
﴿12:48﴾
(12:48) Then, after this, there shall come upon
you seven hard years. Then you will eat up all
that corn you might have kept for that period
except that you will have reserved in the store.
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ
يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
﴿12:49﴾
(12:49) After that will come another year in
which there will be abundant rainfall in answer
to the prayer of the people and they will press
(juice and oil.)" *41
*41 The literal meaning of is: "they will
press." Here it has been used to denote that
state of verdure which was going to prevail
after the famine years because of rainfall and
flood in the Nile. For, when the land will be
watered, there will be abundance of seed to
press oil, and abundance of fruit to press juice
and abundance of fodder for cattle to press milk
out of them. It should be noted that Prophet
Joseph not only interpreted the king's dream but
also told them how to preserve and reserve grain
during the first seven years of prosperity for
the subsequent seven years of famine. Moreover
he foretold the good news of prosperity after
the seven years of famine, though there was no
hint of this in the dream of the king.
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا
جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ
فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي
قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي
بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
﴿12:50﴾
(12:50) The king said, "Bring him to me." But
when the royal envoy came to him, Joseph said, *42
"Go back to your lord and ask him to enquire
about the matter of the women who cut their
hands. Indeed my Lord has full knowledge of
their cunning. " *43
*42 There is no mention in the Bible and the
Talmud of this most important part of the story
that Prophet Joseph declined to quit the prison
till his character was cleared. On the other
hand, according to the Bible, "Then Pharaoh sent
and called Joseph, and they brought him hastily
out of the dungeon; and he shaved himself, and
changed his raiment, and came in unto Pharaoh" .
And the Talmud depicts even a more degrading
picture of the event. It says, "The king ordered
that Joseph should be brought before him. But he
commanded his officers to be careful not to
frighten the lad, lest through fear he should be
unable to interpret correctly. And the servant
of the king brought Joseph forth from his
dungeon, and shaved him and clothed him in new
garments, and carried him before the king. The
king was seated upon his throne, and the glare
and glitter of the jewels which ornamented the
throne dazzled and astonished the eyes of
Joseph. Now the throne of the king was reached
by seven steps, and it was the custom of Egypt
for a prince or noble who held audience with the
king, to ascend to the sixth step; but when an
inferior or a private citizen of the land was
called into his presence, the king descended to
the third step and from there spoke with him."
(The Talmud, H. Polano, pp. 87-88).
A comparison of the degrading picture in the
Talmud with this self -respecting grand, and
noble picture depicted in the Qur'an will
convince every unbiased critic that the one in
the Qur'an is worthy of a Prophet of God.
Moreover the picture in the Talmud is open to a
grave objection: Had Prophet Joseph behaved like
a frightened and cringing lad who was so dazzled
by the glitter and glare of the jewels of the
throne that he bowed to the ground, how was it
that the king and the courtiers were so
impressed by him that they declared, "...... the
Hebrew has proved himself wise and skilful and
through his wisdom shall our country be saved
the pangs of want"? So much so that the king
appointed him, without demur, as "governor" over
the land, "second only to himself". All this
shows that by that time he had proved his moral
and mental superiority and had enhanced it by
his refusal to quit the prison without proving
his innocence. Otherwise, they would have never
raised him to the highest rank in such a
civilized and advanced country as Egypt.
*43 He demanded an enquiry into the matter not
because he himself had any doubt of his
innocence, but because he was perfectly
confident of this: "My Lord has full knowledge
of my innocence and of their cunning. But your
lord should also make a thorough inquiry as to
why I had been sent to prison, for I do not want
to go before the public with any blemish or blot
on my reputation. Therefore a public enquiry
should be held to prove that I was an innocent
victim of the injustice of the chiefs and nobles
of the country, who had cast me into prison in
order to cover up the guilt of their own
ladies."
The words in which the demand was made clearly
show that the king was already fully acquainted
with the details of the incident that had
happened at the banquet of the wife of Al-'Aziz.
That is why a mere reference to it was enough.
Another note-worthy thing in this demand was
that Prophet Joseph did not in any way hint at
the part the wife of Al-`Aziz had played in the
event. This is another proof of his noble
character that he did not like to involve and
entangle the wife of his benefactor in the
matter, even though she had done him her worst.
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ
عَنْ نَفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا
عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ
الْآَنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدْتُهُ عَنْ
نَفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
﴿12:51﴾
(12:51) The king questioned the women, *44
saying, "What do you say about the incident when
you tried to entice Joseph?" They all cried out
with one voice, "God protect us! we found no
tinge of evil in him. " Then the wife of
Al-`Aziz also confessed, "Now that the truth has
come to light, it was I who tried to entice him.
In fact, he is absolutley in the right. " *45
*44 As regards the way in which this enquiry was
held, it is just possible that the king might
have summoned the women to his presence or got
their evidence through a trusted officer of his
court.
*45 The enquiry and the evidences must have
helped to pave the way for Prophet Josep's rise
in the land by concentrating the public
attention on him, especially under the
circumstances when the enquiry had been demanded
by him. He had interpreted the dream of the
king, when all the wise men, sooth-sayers and
the magicians had failed. Then he had refused to
quit prison even though the king himself had
ordered that he should be brought before him,
and, instead of this, demanded an enquiry of the
matter which had been the cause of his
imprisonment. Naturally this thing would have
filled the people with wonder and they would
have been looking eagerly for the result of the
enquiry. Thus it can be imagined how the
evidences and the result of the enquiry raised
his prestige so high that the king and his
courtiers declared that he was the only fit
person to save the country from the coming
calamity. It is no wonder, then, that Prophet
Joseph proposed that alI the resources of the
land should be placed in his hands, and the king
accepted this proposal as soon as it was made.
For, had it been merely the matter of the
interpretation of a dream, the most he would
have deserved was some reward and Iris release
from prison. But he could not have said, "Place
the resources of the land in my hands" and the
king would not have readily acceded to his
proposal and given him all the powers in the
land, as is contained in vv. 55-56, and
confirmed by the Bible and the Talmud.
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ
بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ
الْخَائِنِينَ
﴿12:52﴾
(12:52) (Joseph said *46
) "By this enquiry, I meant to let him
(Al-`Aziz) know that I did not play him false
secretly and that Allah does not lead to success
the machinations of deceivers.
*46 Prophet Joseph might have said these words
in the prison when he came to know the result of
the enquiry. But some commentators, including
great scholars like Ibn Taimiyyah and Ibn
Kathir, regard this sentence to be a
continuation of the preceding speech of the wife
of AI-'Aziz. They argue that this sentence has
been placed contiguous to her preceding speech
without any dividing word between them to
indicate that her speech had ended at "he is
absolutely in the right", and that the
succeeding words were spoken by Prophet Joseph.
They construe that if two speeches made by two
different persons are placed in contiguity, they
must be separated by means of Borne definite
word, or there must be some definite clue to it.
As neither of these two things exists in this
case, it may rightly be construed that the words
contained in v. 52 are the continuation of her
preceding speech in v. 51. I, however, am
surprised how a great scholar of Ibn Taimiyyah's
insight has missed this point that the
characteristic of a speech is in itself a clear
and self-sufficient clue. Her confession in v.
51 fits in with her low character, but obviously
the succeeding dignified and grand speech in v.
52 is too high for her. That fits in only with
the noble character of Prophet Joseph. It is
obvious that this must have been uttered by one,
who was righteous, generous, humble and
God-fearing. It is by itself a clear evidence
that it could not have come out of the mouth of
the one, who said, "Come here", and "What
punishment dces the one deserve, who shows evil
intentions towards your wife?" and "......if he
will not yield to my bidding, he shall be cast
into prison." On the other hand, such a pure
speech fitted in with the one who said, "May
AIlah protect me! My Lord has shown so much
kindness towards me. Should I, then, misbehave
like this?" and " my Lord! I prefer imprisonment
to that to which they invite me. If Thou dost
not ward off their cunning devices from me, I
might be caught in their snares." Therefore one
cannot ascribe such a pure speech to the wife of
AI-'Aziz unless there is a clear clue showing
that by that time she had repented and believed
and mended her ways, but there is no such clue.
Thus it is clear that this speech must have been
made by Prophet Joseph (Allah's peace be upon
him).
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ
لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي
إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
﴿12:53﴾
(12:53) Yet I am not holding my soul to be
immune from sin, for the soul incites to evil,
except of the one on whom my Lord shows mercy.
Indeed my Lord is Forgiving and Merciful. "
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ
لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ
الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
﴿12:54﴾
(12:54) The king said, "Bring him to me so that
I may attach him exclusively to myself."
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَائِنِ الْأَرْضِ
إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
﴿12:55﴾
(12:55) When Joseph had a talk with the king, he
said, "From now you have an honourable place
with us, and you will enjoy our full confidence.
" *47
Joseph said, "Please place all the resources of
the land under my trust for I know how to guard
them and also possess knowledge. "47a
*47 It implied this: "We have such a high
opinion of you that we can safely entrust you
with the highest office of responsibility in the
country."
47a. As this verse has given rise to some
important questions, Iet us consider these one
by one.
The first question is: "Was it an application
made by Prophet Joseph to the king for some post
?" In the light of the preceding Explanatory
Notes, it would have become obvious that it was
neither an application nor a request made by an
ambitious person who had been on the look-out
for an opportune moment for its submission, and
no sooner did the king express his approval of
him than he presented his request before him. As
a matter of fact, this was a sort of proposal,
giving his assent to the great desire of the
king and the courtiers that he should be
appointed as governor over the land. For,
according to the Talmud, "the Hebrew has proved
himself wise and skilful," and " ....surely
there can be none more discrete than myself to
whom God has made known all these things." The
king, his courtiers, his princes, officers, and
men of rank, had by that time, come to know and
recognize his true worth and had had experience
of his moral superiority during the last decade
of the vicissitudes of his life. He had proved
that there was none equal to him in honesty,
righteousness, forbearance, selfdiscipline,
generosity, intelligence and understanding. They
knew and believed that he was the only one who
knew how to guard and utilize the resources of
the land and could be safely entrusted with
them. Therefore, as soon as he showed his
willingness, they heartily put these in his
trust. This is also confirmed by the Bible that
the king had formed a very high opinion of
Prophet Joseph. He said to his servants, "Can we
find such a one as this is, a man in whom the
spirit of God is?" Above all, he said to Prophet
Joseph, "There is none so discreet and wise as
thou art." (Gen. 41: 38-39). Accordingly,
therefore, the king, of his own accord, set him
over his house and land. (Gen. 41: 41).
Let us now take up the second question: "What
was the nature of the powers that were entrusted
to Prophet Joseph?" This is important because
those who are not well versed in the Qur'an have
been misled by the words aAECOIONCaC in this
verse and by his subsequent work of the
distribution of grain. They wrongly conclude
from these that this post was like the present
day posts of a "Treasury Officer" or a "Famine
Commissioner" or a "Finance Minister" etc. etc.
In fact, it was none of these, for, according to
the Qur'an and the Bible and the Talmud, Prophet
Joseph had been invested with the full powers
and privileges of a ruler. That is why he sat on
the throne ( v. 100) and they used the title of
malik (king) for him. (v. 72). He himself was
grateful to Allah for bestowing the kingdom on
him. (v. 101). Above all, Allah Himself
testifies to this fact: "Thus We gave power to
Joseph in the land, so he had every right to
take possession of any piece of it, if he so
desired." (v. 56). As regards the Bible, it
says, "And Pharaoh said unto Joseph, `Thou shalt
be over my house, and according unto thy word
shall all my people be ruled: See, I have set
thee over all the land of Egypt.... and without
thee shall no tnan lift up his hand or foot in
all the land of Egypt,' and called Joseph's name
Zaphnath-paaneah (saviour of the world)." (Gen.
41: 40-45). And according to the Talmud, when
his brothers returned w their father, Prophet
Jacob, from Egypt, they said about Prophet
Joseph, "The king of Egypt is mighty potentate,
over his people he is supreme; upon his word
they go out and upon his word they come in; his
word governs, and the voice of his master,
Pharaoh, is not required."
Another pertinent question is: What was the
object for which Prophet Joseph made a proposal
for powers in the land? Did he offer his
services for the enforcement of the laws of a
non-Muslim state? Or did he intend to establish
the cultural, moral and political systems of
Islam by taking the powers of government in his
own hands? As for its answer let us quote the
comments on this verse (55) by `Allamah
Zamakhshari in his °Kashshaf'. He says, "When
Prophet Joseph proposed, `Please place all the
resources of the country under my trust', he
meant to get an opportunity for enforcing the
Commandments of Allah and for establishing truth
and justice, and to gain that power which is
essential for fulfilling the Mission for which
the Messengers are sent. He did not make this
demand for the love of kingdom or for worldly
desires and ambitions. He did this because he
knew full well that there was none else who
could perform that work.
To be frank, the above question leads to very
important and basic issues. These are: Was
Joseph a Prophet of Allah or not ? If he was,
does the Qur'an put forward such a conception of
a Prophet that he himself should (as they allege
Prophet Joseph did) offer his services to a
system of unbelief to carry on its work on
un-Godly principles? Nay, it leads to a more
delicate and important question Was he a
righteous person or not ? and, if he was, could
it ever be expected that he would (according to
their interpretation,) practically accept the
theory that Sovereignty belongs to the king and
not to Allah, whereas in the prison he preached,
"Sovereignty belongs to none but AIlah (v. 40)
?" for if, as they interpret, he submitted an
application for service to the king, it meant
that he did so against his own principles which
he inculcated while in prison: " . . . . which
is better: various gods or the One Omnipotent
Allah?"As the king of Egypt was one of the
"gods" they had set up, so to offer services to
carry on the work of the unIslamic system under
the existing un-Islamic law would have been
tantamount to acknowledging the king as his
Lord. Are they prepared to place Prophet Joseph
in that position?
It is an irony that such Muslims as interpret
this verse in this way, lower the character of
Prophet Joseph. They have evinced the same
mentality that the Jews had developed during the
period of their degeneration. When they became
morally and mentally depraved, they deliberately
began to represent their Prophets and saints as
people of low character like themselves in order
to justify their own degraded characters and to
make room for excuses for going still lower.
Likewise, when the Muslims came under the sway
of non-Muslim governments, they wanted to serve
under them, but the teachings of Islam and the
patterns of their worthy forefathers stood in
their way and they felt ashamed of this. So, in
order to pacify their consciences, they sought
refuge in this verse and by its
misinterpretation thought that that great
Prophet had made an application for a post to
serve under a non-Muslim under un-lslamic laws.
Whereas the Prophet's own life taught the lesson
that even a single Muslim could all by himself
bring about the Islamic revolution in a whole
country by his pure Islamic character, his
Faith, intelligence and wisdom and that a true
Believer is able to conquer, by the proper use
of his moral character, a whole country without
any army, ammunition or material provisions.
وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ
يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ نُصِيبُ
بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ
﴿12:56﴾
(12:56) Thus did We give power to Joseph in the
land: he had every right to take possession of
any piece of it that he desired. *48
We bestow Our bounty upon anyone We will. We do
not let go waste the reward of the righteous
people;
*48 This is to show that the whole land of Egypt
was under his complete control, as if it
belonged to him and he could claim any piece of
it as his, and there was no piece of it that
could be withheld from him. The early
commentators have also made the same comment on
this verse. For instance, 'Allamah Ibn Jarir
Tabari, on the authority of Ibn Zaid, says that
this verse means: "We made Joseph the owner of
alI those things that were in Egypt, and in this
part of the world he could do whatever he liked
and wherever he liked for he had been given
complete authority over this land. So much so
that he could bring Pharaoh under his sway and
become his master, if he so desired". He has
quoted another thing from Mujahid, who is one of
the most learned commentators, to the effect
that the King of Egypt had embraced Islam
through Prophet Joseph.
وَلَأَجْرُ الْآَخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ
آَمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
﴿12:57﴾
(12:57) yet the reward of the life in the
Hereafter is much better for those who believed
and behaved in a God-fearing manner. *49
Ayah:58-62
*49 This is a warning against a misunderstanding
that one might have had from the preceding verse
that kingdom and power were the real ultimate
rewards for virtue and righteousness, for the
best reward that a Believer should desire and
strive for will be the one that Allah will
bestow upon Believers in the Hereafter.
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ
فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
﴿12:58﴾
(12:58) Joseph's brothers came to Egypt and
presented themselves before him. *50
He recognized them but they did not. *51
*50 The events of several years after his coming
into power have been left out for the sake of
brevity, and the story has been resumed from the
time when the brothers of Prophet Joseph came to
Egypt, and paved the way for the eventual
settlement of the Israelites in Egypt. It will,
however, be worthwhile to have a glimpse of
those events. During the first seven years of
his reign, there was abundance of corn as he had
predicted while interpreting the dream of the
king. Accordingly he adopted all the measures he
had put before the king concerning the years of
plenty. Then the seven years of scarcity began
and famine reigned not only over Egypt but all
over the adjoining countries. Accordingly,
Syria, Palestine, Trans-Jordan and the Northern
part of Arabia began to suffer from the scarcity
of food, but there was plenty of it in Egypt in
spite of famine because of the wise steps
Prophet Joseph had taken as a safeguard. That
was why his brothers, like other neighbouring
people, were forced by circumstances to go to
Egypt and present themselves before him. It
appears that Prophet Joseph had so arranged
things that no foreigner was allowed to buy corn
without a special permit from him. Therefore
when the brothers reached Egypt, they might have
had to present themselves before him for
obtaining the special permit for buying the
fixed quantity allowed under the famine
regulations.
*51 It is no wonder that his brothers could not
recognize Prophet Joseph, for, when they cast
him into the well, he was merely a lad of
seventeen and at the time of their meeting, he
was a grown up man of thirty-eight years or so.
Naturally, he must have changed in form during
this long period. Besides, they could never have
imagined that the brother whom they had cast
into the well had become the ruler of Egypt.
وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ
ائْتُونِي بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبِيكُمْ أَلَا
تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ
الْمُنْزِلِينَ
﴿12:59﴾
(12:59) When he had them given the provisions
due to them and they were leaving, he said,
"Bring your step brother to me. Do you not see
that I give full measure and am the best of
hosts?
فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ
عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ
﴿12:60﴾
(12:60) But if you do not bring him to me you
shall have no grain from me: nay you should not
even come near me. " *52
*52 As the Qur'an has omitted the details,
someone might be at a loss to know as to how he
brought Benjamin into the conversation with his
brothers, and why he insisted on them to bring
him with them, when he intended to keep his own
identity secret from them. For, obviously these
things might have led to the revelation of that
secret. But a little thinking will show that he
could have very easily and naturally led the
conversation up to Benjamin without arousing
their curiosity. As there were strict
restrictions on the purchase of corn, everyone
was permitted to buy only a fixed quantity of
it. Most probably the ten brothers had applied
for corn for their father and the eleventh
brother as well. At this Prophet Joseph might
have asked the reason why their father and
brother had not personally come for it. Then he
might have accepted the excuse for their father
that he was old and blind but he would have
expressed his doubts about their excuse for
their brother that he was their step-brother and
the father would not send him with them and so
forth. Then he might have declared, "Well, this
time we give you as much corn as you have asked
for, but the next time you come here you should
bring your step-brother with you; otherwise you
will not get any corn at all because of this
false statement of yours." Along with this
threat, he tried to win them over by reminding
them of his liberal and generous treatment with
them, because he yearned for the sight of his
younger brother, and was anxious to know how his
family had fared during his absence.
The above is a simple and natural explanation of
the matter. Thus this part of the story as given
in the Bible (Gen. chapters 42 and 43) appears
to be farfetched, exaggerated, unreal and,
therefore, un-reliable.
قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا
لَفَاعِلُونَ
﴿12:61﴾
(12:61) They replied "We will try our very best
to persuade his father to send him with us. This
we will surely do."
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ
فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا
انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ
﴿12:62﴾
(12:62) Joseph spoke aside to his slaves. "Place
secretly in their saddle bags the goods they
have bartered for corn. " Joseph did this in the
hope that when they would return home to their
people, they would come to know of it; maybe
they should come back again.
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَى أَبِيهِمْ قَالُوا يَا
أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ
مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ
لَحَافِظُونَ
﴿12:63﴾
(12:63) When they returned to their father, they
said "Dear father now that corn has henceforth
been denied to us, please send our brother with
us so that we may fetch corn, and we take full
responsibility for his safety."
قَالَ هَلْ آَمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا
أَمِنْتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ
خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
﴿12:64﴾
(12:64) The father replied "Should I entrust him
to you as I entrusted his brother to you before?
Allah is the best Guardian and He is the most
Merciful. "
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا
بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُوا يَا
أَبَانَا مَا نَبْغِي هَذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ
إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ
أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ذَلِكَ
كَيْلٌ يَسِيرٌ
﴿12:65﴾
(12:65) When they opened their saddle-bags they
found that their merchandise had also been
returned to them. Seeing this, they cried with
joy, "Dear father, look here! What more do we
desire? Here is our merchandise returned to us.
Therefore we will go back and bring provisions
of food for our family; we will take good care
of our brother and obtain an extra camel load of
corn. Such an addition will be made easily."
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى تُؤْتُونِ
مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ
إِلَّا أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّا آَتَوْهُ
مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ
وَكِيلٌ
﴿12:66﴾
(12:66) Their father replied, "I will never send
him with you until you give me a pledge in
Allah's name that you shall bring him back to me
unless it be that you are rendered helpless by
circumstances." When they had given him their
solemn pledges he said, "Note it well that Allah
is guarding and watching over this pledge of
ours. "
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ
وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ
وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ
إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُتَوَكِّلُونَ
﴿12:67﴾
(12:67) Then he said "O my children, do not
enter the capital of Egypt by one gate but go
into it by different gates. *53
*53 Prophet Jacob's great concern over this
journey of his sons was due to the fact that his
youngest son, Benjamin, was to accompany them.
He was anxious about his safety because he had
already had a sad experience of his son, Joseph.
Naturally his heart must have been full of such
misgivings that that might be his last meeting
with his other beloved son. Though he had full
trust in Allah and was patiently resigned to His
will, he, as a human being, advised his sons to
take certain precautionary measures. In order to
understand the significance of this
precautionary measure of entering the capital by
different gates, we should have a glimpse of the
political conditions of that period. As the
Israelites lived on the Eastern frontier of
Egypt as independent clans, they were looked at
with suspicion like all frontier people.
Therefore Prophet Jacob feared that if they
entered the city in a group, they might be taken
for a gang of suspects, especially during that
time of famine. Thus there was an apprehension
of some severe action being taken against them
as if they had come there for organized robbery.
That was why he gave them this allowance that if
under such adverse circumstances there was any
trouble, he would not accuse them of breach of
the pledge for the safety of Benjamin.
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ
أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ
اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ
يَعْقُوبَ قَضَاهَا وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا
عَلَّمْنَاهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا
يَعْلَمُونَ
﴿12:68﴾
(12:68) However know it well that I cannot ward
off from you Allah's will for none other than He
has any authority whatsoever. In Him I have put
my trust and all who want to rely upon anyone
should put their trust in Him alone. " And it so
happened that when they entered the city by
different gates as their father had advised them
the precautionary measure proved ineffective
against Allah's will. Of course Jacob had done
his best to avert the fear he had in his heart.
Indeed he possessed knowledge because of what We
had taught him: but most people do not
understand the reality of the matter. *54
*54 "Most people do not understand. . . . " how
Prophet Jacob was able to hold the balance
between "trust in Allah" and adoption of
precautionary measures. This was because Allah
had favoured him with the real knowledge. That
was why he took all those measures which were
dictated by common sense, deep thinking and
experience. He admonished them for their ill
treatment with their brother Joseph so that they
should not dare repeat it in the case of
Benjamin. He took a solemn pledge from them in
the name of AIlah that they would take good care
of the safety of their step-brother. Then he
advised them to be on their guard against the
dangerous political situation and to enter the
capital by different gates so as not to give
cause for alarm and suspicion. In short, as far
as it was humanly possible, he took all the
precautionary measures to avoid every possible
risk. On the other hand, he always kept this
thing in view (and expressed it) that no human
precautionary measure could avert the
enforcement of Allah's will, and that the real
protection was Allah's protection: and that one
should not rely on the precautionary measures
but on the favour of AIlah. Obviously only that
person who has the real knowledge can keep such
a balance in his words and deeds, who knows what
kind of efforts are demanded of his human
faculties bestowed by Allah for the solution of
worldly problems, who also realizes that it is
Allah alone Who has the power to make them a
success or a failure. This is "what most people
do not understand" . Some of them rely merely on
their efforts and measures and discard trust in
Allah; while there are others who rely merely on
"trust in AIlah" and do not adopt any practical
measure to solve their problem.
وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَى يُوسُفَ آَوَى إِلَيْهِ
أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا
تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿12:69﴾
(12:69) When they presented themselves before
Joseph he called his brother alone to himself
and said to him "I am the same brother of yours
(who was lost). Now you need not grieve for what
they have been doing." *55
*55 The whole story of their reunion after a
separation of twenty years or so has been summed
up in this brief sentence. In all probability
Prophet Joseph aught have told him the story of
the vicissitudes that ultimately had led to his
high rank, and Benjamin in his turn might have
related the story of the iII-treatment of the
heartless step-brothers. Then Prophet Joseph
might have reassured him that Ire would not be
allowed to go back with them but remain with
him. It is also possible that the plan to retain
him there, without disclosing the secret of
Prophet Joseph's identity, would have then been
thought out and decided upon.
فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ
السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ
مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ
لَسَارِقُونَ
﴿12:70﴾
(12:70) While Joseph was arranging for the
loading of the packs of his brothers, he put his
cup in the pack of his own brother. *56
Afterwards a herald shouted, "Ho, cameleers !
you are thieves. ,, *57
*56 In all probability, Prophet Joseph put the
cup in his brother's pack with his knowledge and
consent, as may be inferred from the preceding
verse. Obviously. Prophet Joseph desired to free
his brother from the oppression of the cruel
step-brothers and he himself was reluctant to go
back with them. But this could not be done
directly and openly without disclosing his own
identity, which was not then expedient under the
circumstances. Therefore both the brothers might
have thought out this plan, though this would
have put the younger brother in an embarrassing
situation for the time being because of his
involvement in a case of theft. But they had
adopted this plan because afterwards both the
brothers could clear it easily by disclosing the
real matter.
*57 There is nothing in this verse nor in the
succeeding verses to show that Prophet Joseph
took his servants in his confidence in regard to
this matter, and instructed them to bring a
false accusation against the travellers. The
simple explanation of the incident may be this.
The cup might have been quietly and secretly put
in the pack. Afterwards when the servants did
not find it, they might have come to the
inevitable conclusion that it must have been
stolen by the travellers who were staying there.
قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا
تَفْقِدُونَ
﴿12:71﴾
(12:71) Turning back, they asked, "What is it
that you are missing?"
قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ
جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ
﴿12:72﴾
(12:72) The royal servants replied, "We do not
find the cup of the king." (And their headman
added, ) "The one, who would restore it, will be
awarded a camel load of corn. I guarantee this."
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا
لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
﴿12:73﴾
(12:73) The brothers replied, "By God, you know
it well that we have not come for spreading
disorder in this country, and we are no
thieves."
قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبِينَ
﴿12:74﴾
(12:74) At this, they said, "Very well, what
shall be the punishment of the thief, if you are
found to be liars?"
قَالُوا جَزَاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ
فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
﴿12:75﴾
(12:75) They replied, "His punishment should be
that he himself be made a bondsman, if the thing
is found in his pack. At home we punish such
offenders like this. " *58
*58 It should be kept in mind that these people
were the descendants of Prophet Abraham.
Therefore they put forward his law regarding a
thief, that is, the thief should be made the
bondsman of the one whose goods he had stolen.
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ
ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ
كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ
أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ
اللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ وَفَوْقَ
كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
﴿12:76﴾
(12:76) Then Joseph first began to search the
packs of his step-brothers before searching the
pack of his own brother. At last he took it out
from the pack of his brother. Thus We supported
Joseph with Our plan: *59
or it did not behove Joseph to seize his brother
(by the king's law) except that Allah willed it
so. *60
We raise high the ranks of those We will, and
there is the One Whose knowledge is far greater
than the knowledge of all others.
*59 Now Iet us consider the question: How did
AIlah directly support Prophet Joseph with His
plan? It is obvious that the plan of placing the
cup in Benjamin's pack was thought out and
executed by Joseph himself. And it is also
obvious that the royal servants checked their
packs as a matter of routine for such is the
procedure that is generally followed on such
occasions. There is nothing in this passage that
might be called supernatural support by Allah
except that the servants asked the brothers to
prescribe the punishment for the thief, and they
answered that he should be made a bondsman. The
sentence that follows also confirms this
interpretation.
*60 Had AIIah willed it, He would not have
removed the flaw in the plan of Prophet Joseph.
It was this: he could seize his brother
according to his plan only by the help of the
king's law, but it was not worthy of a Prophet
of Allah to apply that un-lslamic law to his own
personal case. For he had taken political power
in his hands in order to establish gradually the
Islamic law and not to enforce and keep the
king's law in vogue. Had Allah willed it, He
would have left no other course for His Prophet
except to have resort to the un-Islamic law. But
He did not will it so because He did not like to
tarnish the fair name of His Prophet. Therefore
he made the servants enquire from the brothers
(an unusual thing) about the punishment of a
thief and they stated the Law of Prophet
Abraham. Thus not only was the flaw removed, but
also no room was left for the brothers to raise
any objection against this on the plea that they
were not Egyptians, and therefore the law of the
land could not be applied against them. As has
already been pointed out, this was the support
of Allah to which He has referred in the two
subsequent verses as a token of His favour and a
sign of the perfection of His knowledge.
The favour of Allah was that He saved Prophet
Joseph from applying the un-Islamic law of the
king of Egypt to his personal case, for he was
liable to do so under the stress of human
weakness. And there can be no greater favour for
one than this that AIlah Himself should arrange
to guard his high moral position. It should,
however, be noted that such a high rank is
awarded only to those who prove themselves to be
"righteous" in very hard trials.
By removing the flaw in his plan, Allah showed
that His knowledge was far superior to the
knowledge of those, whom (like Prophet Joseph)
He had endowed with knowledge.
In this connection, there are some other points
worthy of consideration and we will deal with
them briefly:
(1) Generally the words BaaaC ail iY DYQia
oaCoBcoa are translated like this: "Joseph could
not seize his brother by the law of the king",
or "Joseph was not authorized to seize his
brother according to the law of the king. " In
other words, it means, "He could not do this, as
there was no provision for it in the king's
law." Whereas it means this: "He ought not to
have seized him by the king's law, as it did not
behove him to do so." This version is open to
two objections. Firstly, this is against the
Qur'anic usage of as aCB Ca which usually means,
"It did not behove him", "It was not right for
him" and "He ought not to have done this." For
instance, this is what it means in the following
verses
"Indeed, Islam alone is the Right Way in the
sight of Allah." (III: 18). "Whosoever will
adopt any other way than the way of Islam, it
shall not be accepted...." (III:85).
Secondly, such a version is meaningless, for
there could have been no reason why he had not
the power to seize him for theft according to
the law of the king. Can there be any kingdom
without having a law for taking action against a
thief?
(2) As the Qur'an uses the word BaaaC ai'I which
connotes "the king's way of life" in addition to
"the king's law", it helps to understand the
meaning of the sentence under discussion. For it
is obvious that the Prophet was sent to
establish the way of Allah and not the
un-Islamic way of the king. Though by that time
he had only partially succeeded in this Mission,
it was not proper and worthy of a Prophet to
adopt "the way of the king" for his own personal
case. Though there was no legal hindrance in his
way to seize his brother according to the king's
law, nevertheless, it was inappropriate for him,
as a Prophet, to adopt the king's way which he
had hitherto scrupulously avoided as far as his
own person was concerned. Thus it is clear that
its appropriate interpretation will be this: "It
did not behove Joseph to seize his brother by
the king's law. "
(3) Besides this, by using the word for the "law
of the land", AIlah has denoted the vast
comprehension of the word (din) and this cuts at
the root of the conception of din of those
people who confine the scope of the Message of
the Prophets to mere worship of One Allah and
believe that it has nothing to do with the
cultural, political, social, judicial, legal and
other mundane affairs of life. Or, they opine
that, if at all it has any concern with those
matters, it is merely to give some instructions
of an optional nature in regard to these, and
leave it to the believers to adopt these or
their own man-made laws, because, they think,
there is no harm even in adopting the latter
course. This erroneous conception of din, which
has been in vogue among the Muslims for a long
time, has been responsible for rendering them
neglectful of making exertions for the
establishment of the Islamic Way of life. As a
result of this misconception of din, they became
reconciled to un-Islamic ways of unbelief and
ignorance. Nay, they considered this
misconception of theirs to be the pattern set by
Prophet Joseph and became willing helpers and
servants of these un-Islamic systems. Whereas
this verse categorically refutes this
misconception by declaring that the "law of the
land" is as much a part of the din of Allah as
Salat, Haj, Fast, and Zakat are. Therefore, the
demand of the acceptance of aiIaC (ad-Din) made
in v. 19 and v. 85 of Al-i'Imran, that is,
"Indeed, Islam alone is aiIaC the Right Way, in
the sight of Allah" and "Whosoever will adopt
any other way (aiI), than the' Way of Islam, it
shall not be accepted", includes laws as well as
Salat and other obligatory duties prescribed by
Allah. Therefore the exclusion of this part of
din from any system would incur the displeasure
of Allah.
(4) The above interpretation, however, is open
to one objection. It does, at least, imply that
an un-Islamic way was in vogue in Egypt at the
time, when Prophet Joseph was, even according to
the present commentator, the supreme head of the
country. It is, therefore, a proof that that
Prophet himself was enforcing the un-Islamic law
of the king. What difference, then, could it
have made, if Prophet Joseph had followed, in
his personal case too, the system of law of the
king which he himself was enforcing instead of
the system of law of Prophet Abraham? Most
certainly this would have made a vast difference
because it would have compromised his position
as a Prophet, because he was trying to establish
the Islamic Way of life, which naturally could
have been accomplished gradually in course of
time, during which the king's law would have
inevitably remained in vogue. The same thing
happened in Arabia during the Mission of the
Holy Prophet in Madinah, which took nine years
to establish the Islamic System in its entirety.
During that period, several unIslamic laws
remained in vogue. For instance, drinking,
interest, the unIslamic laws of inheritance and
marriage and some wrong ways of trade, etc., had
to continue for some time. Likewise the civil
and penal codes of Islam took some time for
their complete introduction. So there is nothing
strange in this that the king's law continued to
be in vogue during the first nine years or so of
Prophet Joseph's reign. But the continuance of
the unIslamic law of the king during the period
of transition is no argument to prove that
Allah's Prophet was sent to follow the way of
the king and not to establish the Way of Allah.
قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ
مِنْ قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ
وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ
مَكَانًا وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
﴿12:77﴾
(12:77) At this discovery the brothers remarked,
"There is nothing strange in it that he has
committed a theft, for his brother (Joseph) also
committed a theft before this. " *61
Hearing this, Joseph suppressed his feelings and
did not reveal the secret to them, but said only
this in an under tone, "What a bad people you
are! you are accusing me (to my face) of the
thing the truth of which Allah knows best."
*61 As regards the question why it was not
worthy of Prophet Joseph to apply the king's law
to his personal case, its best answer is again
found in the practice of the Holy Prophet.
During the interim period, when the laws of
ignorance had not yet been replaced by Islamic
Laws, other Muslims went on drinking wine and
taking interest as before, but the Holy Prophet
never practiced any of these things. Likewise
some un-Islamic laws of marriage, such as taking
in marriage of real sisters at one and the same
time, were practised, but the Holy Prophet never
practised any such thing. Thus it is clear, that
there was a difference between leaving in vogue
some un-Islamic laws during the period of the
evolution of the Islamic Law and practising the
same. Had Prophet Joseph applied the king's law
to his own case, it would have meant that he had
lent his seeming sanction to that law. But it is
obvious that a Prophet, who is sent to eliminate
the ways of ignorance. cannot follow these even
under the temporary leave that is given to
others.
Their position and dissociated themselves from
Benjamin, declaring that he was a thief like his
brother Joseph. It is obvious that this was a
false accusation the clever brothers had
invented on the spot. But it is an instance of
the malice these brothers bore to their two
step-brothers, and is also the answer to the
question why Prophet Joseph desired to keep his
brother with him.
قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا
شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ
إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
﴿12:78﴾
(12:78) Then they said, "O exalted sir, *62
he has a very aged father: therefore take one of
us in his stead. We see that you are a very
generous man."
*62 The use of the title ("The exalted one")
with which they addressed Prophet Joseph has
given rise to the confusion that he held the
same office as the husband of Zelicha held
before him. Then this misunderstanding Iet the
commentators to the invention of further
comments, such as. AI-'Aziz had died and Prophet
Joseph was appointed in his place, and Zelicha
was rejuvenated by a miracle and married to him
by the king. They have not stopped at this: they
have, somehow or other, discovered even the
conversation that took place between Prophet
Joseph and Zelicha in the first night of their
marriage. In fact. aII this is mere fiction,
for, as has already been pointed out, the word
was the Arabic translation or equivalent of some
Egyptian title, and was not the designation of
any particular office. It was merely a title
used for the high ones in Egypt like "His
Excellency" or "Your Excellency", etc. As
regards the said marriage, this fiction has been
built on the story of Prophet Joseph's marriage
in the Bible and the Talmud. According to these,
he was married with Asenath, the daughter of
Poti-pherah. As the name of the husband of
Zelicha was Potiphar, the two names got confused
together. Accordingly, when the story was handed
down from the traditions of the Israelites from
one commentator to the other, the name Potiphar
got interchanged with Poti-pherah because the
two were so like each other in sound.
Consequently, the daughter in the story was
replaced by "wife". Then Potiphar was "killed"
in order to facilitate the marriage. Then the
only remaining difficulty, that is,the disparity
of their ages, was got over with the help of a
miracle. She was rejuvenated so completely as to
enable her to become the worthy wife of the
"ruler" of the land.
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ
وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهُ إِنَّا إِذًا
لَظَالِمُونَ
﴿12:79﴾
(12:79) Joseph replied, "God forbid that we
should seize any other than the one with whom we
have found our property *63
: for, if we do this, we shall be unjust."
*63 The use of the words "with whom we have
found our property" instead of the word "thief"
is very significant. Prophet Joseph avoided the
use of the word "thief" for his brother because
he was not really a thief. This is called aiNaeE
(touriyah), that is, to put a cover over a
reality or "to hide a reality." Such a practice
is allowed by the Muslim Law under certain
conditions and with certain limitations. It may
be practised not to gain any selfish end, but to
ward off some evil or to protect and save an
oppressed person from some oppressor, provided
that no other course might have been left except
saying something against the truth or of having
a resort to a deceitful device. It is obvious
that in such a case, a righteous person will not
tell a blunt lie or resort to an open deceit.
Instead, he will say something or do something
that might not be strictly truthful or strictly
right, yet at the same time is not a blunt lie,
so that he might hide the reality to ward off
the evil. Such a practice is lawful, legally and
morally, provided that it is not practised to
gain some personal or selfish ends but to ward
off a greater evil with a lesser evil.
Accordingly, Prophet Joseph scrupulously
fulfilled all the conditions in this case. He
placed the cup in the pack of his brother with
his consent, but he did not ask his servants to
make a search of his pack and accuse him of
theft. After this, when the servants brought the
brothers before him as suspects, he quietly rose
from his seat and began to make a search of
their packs. Then afterwards, when the brothers
requested that one of them should be taken
instead of Benjamin, he answered them back in
their own words that he would detain only that
person in whose possession the cup was found and
none else.
Instances of such a practice during his
campaigns are found in the life history of the
Holy Prophet. And this cannot be regarded as
morally objectionable according to any moral or
legal standard.
فَلَمَّا اسْتَيْئَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا
قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ
أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ
اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي
يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّى
يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
﴿12:80﴾
(12:80) When they despaired of moving Joseph,
they went to a corner and conferred together.
The eldest of them said, "You know that your
father has taken a solemn pledge from you in the
name of Allah, and you also know that you had
wronged Joseph before this. I will not,
therefore, leave this land until my father gives
me permission or Allah decides in my favour, for
Allah is the best of all those who decide.
ارْجِعُوا إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا
إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا
بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ
حَافِظِينَ
﴿12:81﴾
(12:81) Go back to your father and say, `Dear
father, your son committed a theft. We did not
see him stealing: we are simply stating what we
have come to Know and we could not guard against
the unforeseen.
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا
وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا
لَصَادِقُونَ
﴿12:82﴾
(12:82) You may enquire from the people of that
town and from the caravan in which we travelled
back home. We are surely telling the truth'."
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِي
بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
﴿12:83﴾
(12:83) Hearing this story, the father said,
"Your souls have made another thing easy for
you. *64
Well, I will bear this, too, patiently with good
grace. Maybe Allah will bring them all to me,
for He knows everything and all His works are
based on wisdom."
*64 That is, "You readily believed that my son,
whom I know to be of a noble character, had
committed the theft of a cup: you have behaved
in his case just as you behaved in the case of
his elder brother. You made away with him and
then pretended, without any pangs of conscience,
that a wolf had devoured him and now, with the
same ease, you tell me that the other brother
has committed a theft".
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى
يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ
فَهُوَ كَظِيمٌ
﴿12:84﴾
(12:84) Then he turned his face from them and
cried, "Alas for Joseph! "-He was sorely
oppressed with suppressed sorrow and his eyes
had become white with grief.
قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ
حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ
الْهَالِكِينَ
﴿12:85﴾
(12:85) - The sons exclaimed, `By Allah ! You
have not ceased to think of Joseph and now
things have come to such a pass that you will
ruin your health or kill yourself with grief for
him. "
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى
اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا
تَعْلَمُونَ
﴿12:86﴾
(12:86) He replied, "I complain to Allah alone
of my sorrow and grief. And I know from Allah
what you do not know.
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ
وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيْئَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ
إِنَّهُ لَا ياَْيْئَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ
إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
﴿12:87﴾
(12:87) My children, go and make a search for
Joseph and his brother. Don't despair of Allah's
mercy, for it is the unbelievers alone who
despair of His mercy."
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا
الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ
وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا
الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا إِنَّ اللَّهَ
يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
﴿12:88﴾
(12:88) When they went back to Egypt and
presented themselves before Joseph, they humbly.
said, "Exalted sir ! we and our family are in
great distress: though we have been able to
bring only goods of scant worth for barter, we
request you to give us full measure of grain,
and be charitable to us: *65
for Allah rewards richly those who are
charitable."
*65 That is, "It will be charitable of you if
you give us that much grain as we require to
fulfil our needs, because the goods we have
brought for its barter are of less value than of
the grain we require."
قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ
وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَاهِلُونَ
﴿12:89﴾
(12:89) At this Joseph. who could contain
himself no longer, exclaimed, "Do you know what
you did with Joseph and his brother, when you
were ignorant?"
قَالُوا أَئِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَا
يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي قَدْ مَنَّ اللَّهُ
عَلَيْنَا إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ
فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ
﴿12:90﴾
(12:90) This took them by surprise and they
cried, "Why ! are you indeed Joseph"? He
replied, "Yes, I am Joseph, and here is my
brother. Allah has been very gracious to us. The
fact is that Allah does not let go waste the
recompense of such righteous people as practise
piety and fortitude."
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آَثَرَكَ اللَّهُ
عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ
﴿12:91﴾
(12:91) They said, "By God ! Allah has exalted
you above us, and we have indeed been sinful."
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ
يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
﴿12:92﴾
(12:92) He replied, "Today no penalty shall be
inflicted on you. May Allah forgive you ! He is
the most Merciful of all.
اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَذَا فَأَلْقُوهُ عَلَى
وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي
بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
﴿12:93﴾
(12:93) Go, take this shirt of mine, and cast
this over the face of my father and he shall
recover his sight. Then bring all the members of
your family to me."
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ
إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلَا أَنْ
تُفَنِّدُونِ
﴿12:94﴾
(12:94) When this caravan departed (from Egypt),
their father said (in Cana'an), "I am surely
perceiving the smell *66
of Joseph, though you might think me to be in
the dotage."
*66 This is an instance of the extraordinary
powers the Prophets possess. Prophet Jacob
perceive in Cana'an the smell of Prophet
Joseph's shirt from such a distant place as
Egypt as soon as the caravan started on the
journey. At the same time it also. shows, by
contrast, that these powers of the Prophets are
not inherent or personal characteristics but arc
bestowed on them by Allah as and when He wills.
That is why Prophet Jacob could not perceive the
smell of the clothes of Prophct Joseph as long
as Allah did not will it, when he had been
living in Egypt.
In this connection, it should also be noted that
in contrast to the Qur'an which represents
Prophct Jacob as a great Prophet who was able to
perceive the smell of Prophet Joseph from such a
long distance, the Bible represents him as an
ordinary uncultured father. According tc Genesis
45: 26-27, when they told him, saying, "Joseph
is yet alive and he is governor over all the
land of Egypt-Jacob's heart fainted, for he
believed them not .... and only when he saw the
wagons which Joseph had sent to carry him, the
spirit of Jacob their father revived. "
قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ
الْقَدِيمِ
﴿12:95﴾
(12:95) The people of the house answered, "By
God, you are still suffering from your old
illusion. " *67
*67 This remark shows that no member of his
family except Prophct Joseph appreciated the
true worth of Prophet Jacob. He himself was
aware of the low state of their mental and moral
condition. And it is one of the ironies of fate
that the majority of the great personalities who
made history got very little appreciation at
home.
فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَى
وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ
لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا
تَعْلَمُونَ
﴿12:96﴾
(12:96) But when the bearer of the good tidings
arrived there. he cast Joseph's shirt on Jacob's
face, and his sight carne back to him. Then he
said, "Didn't I say to you that I know from
Allah what you do not know?"
قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا
ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
﴿12:97﴾
(12:97) They exclaimed all together" Dear
father, pray for the pardon of our sins, for we
have indeed been sinful."
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي إِنَّهُ
هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
﴿12:98﴾
(12:98) He replied, "I will implore my Lord to
forgive you, for He is Forgiving and Merciful."
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَى يُوسُفَ آَوَى إِلَيْهِ
أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شَاءَ
اللَّهُ آَمِنِينَ
﴿12:99﴾
(12:99) And when they came to Joseph, *68
he seated his parents along with himself and
said (to the people of his family), "Now proceed
to the city. God willing, you will live in
peace."
*68 It is worthwhile to take notice of the total
number of Prophet Jacob's family members that
migrated to Egypt with him, for it is closely
connected with the problem that is raised
concerning the total number of the Israelites
who emigrated from there some five hundred years
after this. According to the Bible, the total
number of the family members was 70, including
Prophct Joseph and his two sons, and excluding
those daughters-in-law who did not belong to the
family of Prophet Jacob. But according to the
census figures given in Numbers, their number
was about two million when they were counted in
the wilderness of Sinai in the second year,
"after they were come out of the land of Egypt"
. The problem is this: how is it possible that
"these three score and ten souls of his house"
had multiplied into two million souls during
five hundred years or so?
It is obvious that no family can multiply to
such a large number in five hundred years merely
by the generative process. Thus the only other
way in which their number could have been
increased was proselytism. And there are sound
reasons to believe that this must have been so.
The Israelites were the descendants of Prophets.
They had migrated to Egypt because of the power
Prophet Joseph enjoyed there. And we have seen
that he made full use of every opportunity he
got for carrying out the work of the Mission of
Prophethood. Therefore it may reasonably be
expected that the Israelites would have done
their very best to convert the Egyptians to
their faith of Islam during the five centuries
of their power in Egypt. As a result of this the
Egyptian converts to Islam would not only havc
changed their religion but also their culture so
as to make them look quite different from the
other Egyptians and look like the Israelites.
Naturally the non Muslim Egyptians would have
declared them to be foreigners just as the
Hindus treat the Indian Muslims of today. By and
by they themselves would havc accepted this
position and become members of the Israelite
nationality. Afterwards, when the Egyptian
nationalists began to persecute the alien
Israelites, the Muslim Egyptians were also made
a target of their tyranny. So when the
Israelites migrated from Egypt, they, too, left
their country along with them and began to be
counted among them.
The above mentioned explanation is confirmed by
the Bible also. For instance, it says that when
they left Egypt, "the children of Israel
journeyed from Remases to Suceoth....and a mixed
multitude went up also with them...." (Exodus
12: 37-38) and "the mix multitude that was among
them fell a lusting" . (Numbers 11: 4). Then by
and by these non-Israelite converts to Islam
began to be called "the stranger". "One
ordinance shall be both for you of the
congregation, and also for the stranger that
sojourneth with you, an ordinance for ever in
your generations: as ye are, so shall the
stranger be before the Lord. One law and the one
manner shall be for you, and for the stranger
that sojourneth with you. " (NUMBERS 15: 15-16).
"And I charged your judges at that time, saying,
Hear the causes between your brethren, and judge
righteously between every man and his brother,
and the stranger that is with him." (DEUT. 1:
16).
Now it is not an easy thing to fmd out the exact
term which was applied in the original
Scriptures to the Egyptian converts to Islam,
and which was afterwards changed into the
"stranger" by that translators.
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا
لَهُ سُجَّدًا وَقَالَ يَا أَبَتِ هَذَا تَأْوِيلُ
رُؤْيَايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي
حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ
السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ
بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ
إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِمَا يَشَاءُ
إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
﴿12:100﴾
(12:100) (After entering the town,) he raised
his parents to the throne, *69
and seated them along with himself and all of
them spontaneously bowed down before him. *70
Joseph said, "Dear father, This is the
interpretation of the dream I dreamt long
before: my Lord has now turned that into
reality. It is His grace that He took me out of
the prison and brought you to me from the desert
after Satan had stirred up strife between me and
my brothers. It is a fact that my Lord fulfils
His designs in mysterious ways, for He is
All-Knowing, All-Wise.
*69 According to the Talmud, "When Joseph
learned that his father was upon the way, he
gathered together his friends and officers, and
soldiers of the realm, attired in rich garments,
. . . . and formed a great company to meet
Prophet Jacob on the way and escort him to
Egypt. Music and gladness filled the land, and
all the people, the women and the children,
assembled on the house-tops to view the
magnificent display." (H. Polano, p. 111).
*70 The interpretation of this verse has given
rise to some serious misunderstandings, which
are against the very fundamentals of the Divine
Guidance. So much so that some people have gone
to the extreme of making it lawful to prostrate
before kings and saints as a mark of respect.
Others more strict on this point have explained
it away, saying, "In the former Divine Laws, it
was unlawful only to prostrate in worship before
others than Allah, though it was permissible to
prostrate before others if it was done without
the intention of worship, but now in the Divine
Law given to Prophet Muhammad (Allah's peace be
upon him) it has been made absolutely unlawful".
Such misunderstandings as these have resulted
from taking the words in this verse to mean "to
perform sajadah"in the technical sense in which
it is now used in the Islamic code, that is,
"lying flat in such a way that the hands, the
knees and the forehead touch the ground,"
whereas the word (sujjadan) has been used here
in its literal meaning of sajud "to bow down".
The parents and brothers of Prophet Joseph bowed
down before him in accordance with the ancient
custom among the people of the age, (and the
custom is still in vogue among some people), who
used to bow down before others to show their
gratitude, or welcome them, or merely to salute
them by placing their hand on the breast. There
are many instances of this in the Bible.
"....and when he (Abraham) saw them (the three
men) corning towards him, he ran to meet them
from the tent door, and bowed himself towards
the ground. " (Please refer to Arabic
translation: Gen. 18: 32). Further on it says
that when the children of Heath gave a field and
a cave as a burying place for Sarah, Prophet
Abraham was so grateful to them that "he stood
up and bowed himself to the people of the land,
even to the children of Heth," (Gen. 23: 7) and
"Abraham bowed down himself before the people of
the land." (Gen. 23: 12). In both cases the
words `bowed down' have been translated into
(Sajada).
These and other like instances in the Bible are
a conclusive proof of the fact that in this
verse (100), the Qur'an has not used the word in
its technical Islamic sense but in its literal
sense.
Besides, those commentators arc absolutely wrong
who suppose that in the former laws, sajadah in
the present Islamic sense was allowed as a mark
of respect laws. For instance, during the
Babylonian captivity of the Children of Israel,
king Ahasuerus promoted Haman above all the
princes and commanded all his servants to bow
and reverence him, but Mordecai, who was a holy
and righteous man among the Jews, bowed not, nor
did him reverence. (Esther3: 1-2). The Talmud
has elaborated this point in a way that is worth
reading:
The servants of the king said to Mordecai: "Why
wilt thou refuse to bow before Haman,
transgressing thus the wishes of the king? Do we
not bow before him?" "Yea are foolish," answered
Mordecai, "aye, wanting in reason. Listen to me.
Shall a mortal, who must return to dust be
glorified? Shall I bow down before one born of
woman, whose days are short? When he is small he
cries and weeps as a child; when he grows older
sorrow and sighing are his portion; his days arc
full of wrath and anger, and at the end he
returns to dust. Shall I bow to one like to him?
No, I prostrate myself before the Eternal God,
who lives for ever. To Hun the great Creator and
Ruler of the Universe, and to no other will I
bow. " (The Talmud Selections by H. Polano, p.
172).
This speech which was made by a Believer from
among the Israelites a thousand years before the
Revelation of the Qur'an, is conclusive on the
point. Thus there is absolutely no room for the
performance of "sajadah" before any other than
Allah.
رَبِّ قَدْ آَتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ
وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ
فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي
فِي الدُّنْيَا وَالْآَخِرَةِ تَوَفَّنِي
مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
﴿12:101﴾
(12:101) Lord, Thou hast given me kingdom and
taught me how to probe into problems. Creator of
the earth and the heavens ! Thou art my Guardian
in this world and the Hereafter: Let me die as a
Muslim, and join me with the righteous in the
end. " *71
*71 The few sentences that were uttered by
Prophet Joseph (Allah's peace be upon him) at
the happiest occasion of his life help depict
the most graceful pattern of the virtues of a
true Believer. There is the man from the desert,
whom his own brothers had, out of jealousy,
attempted to kill, now sitting on the throne
after passing through many vicissitudes of life.
All the members of his family have been forced
by famine to come before him for help. The same
jealous brothers, who had made an attempt on his
life, are now standing before him with down-cast
heads. Had there been a "successful man of the
world" in his place, he would have used this
opportunity for boasting of his greatness and
bragging of his successes, and giving vent to
his grievances and hurling malicious taunts at
his defeated enemies. In utter contrast to this,
the we man of God behaves in a quite different
way. Instead of boasting and bragging of his own
greatness, he is grateful to his God Who had
shown grace to him by raising him to such a high
position of power, and for arranging his meeting
with his people after such a long period of
separation. Instead of giving vent to his
grievances against his brothers, making taunts
at them for their ill-treatment, he dces not
make even a mention of such things but puts up a
defense for them, saying that it was all due to
Satan, who had stirred up strife between them:
nay, he even puts it forward as a blessing in
disguise, being one of the mysterious ways of
Allah by which He had fulfilled His design of
raising him to the throne. After saying these
things in a few concise sentences, he at once
turns to his Lord in gratitude for bestowing on
him kingdom and wisdom, instead of letting him
rot in the prison, and prays to Him to keep him
as His faithful and obedient servant as long as
he was alive, and to join him with the righteous
people after his death. What a pure and high
pattern of character!
It is strange that this speech of Prophet Joseph
has neither found a place in the Bible nor in
the Talmud, though these books are full of
irrelevant and unimportant details of this story
and others. It is an irony that these Books are
void of those things that teach moral values and
throw light on the real characters and the
Mission of the Prophets.
Now that this story has come to an end, the
readers arc again reminded that this story of
Prophet Joseph as given in the Qur'an is not a
copy of the story given in the Bible and the
Talmud for there are striking differences
between them. A comparative study of these Books
will show that the story in the Qur'an differs
from that given. in the other two Books in
several very important parts. The Qur'an
contains additional facts in some cases and
omits certain facts in other cases or even
refutes some parts as contained in the Bible and
the Talmud. Therefore there is absolutely no
room for anyone to allege that Prophet Muhammad
(Allah's peace be upon him) related this story
merely in the form he heard it from the
Israelites.
ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ
إِلَيْكَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا
أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
﴿12:102﴾
(12:102) (O Muhammad!) this story which We are
revealing to you is of those things that were
not known to you: for you were not with the
brothers when they had conspired together a plot
against Joseph.
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ
بِمُؤْمِنِينَ
﴿12:103﴾
(12:103) Yet most of the people are not going to
believe it,
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ
هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
﴿12:104﴾
(12:104) howsoever eager *72
you may be, and may even demand no recompense
for this Message: it is simply an instruction
for all the people of the world. *73
*72 In order to grasp the full significance of
the underlying admonition implied in it, we must
keep in view the background of the Revelation of
this story given in the introduction to this
Surah. The Quraish themselves had invited the
Holy Prophet to a meeting that had been arranged
for putting him to a test which was to show
whether he was a we Prophet or not. When he
arrived there, they put him this question
without any previous notice or intimation: why
did the Israelites go to Egypt? In answer to
this, the Holy Prophet recited this Surah then
and there. As they themselves knew that this was
an abrupt question and there had been no
preparation for its answer beforehand, it was
expected that they would 'believe in his
Prophethood. But they were so obdurate that they
did not believe in him even then. As Allah was
aware of their intentions, he informed His
Messenger beforehand, as if to say, "Though you
have come out successful in the test, to which
they themselves put you, yet most of them are
not going to believe it because they are not
sincere in their quest for the truth. That is
why they will not believe even now when the
revelation of this Surah has proved conclusively
that the Qur'an is not being forged by you but
is being sent down by Allah Himself. As their
real aim and intention is to reject your Message
anyhow, they will now invent another excuse for
their denial. "
This is not meant to remove any misunderstanding
the Holy Prophet might have cherished, but is
merely an indirect warning to the questioners
that Allah knew their intentions well. This was
meant to warn them like this: "O obdurate people
! this Surah has been placed before you to serve
as a mirror for you. You demanded a proof from
Our Messenger that he was not forging the
Qur'an: had you been reasonable and sincere
people, you would have accepted the truth that
has been established according to your own test,
but you are obdurate people and are still
denying it. "
*73 This is another admonition more subtle than
the one given above. Though this, too, has been
addressed to the Holy Prophet, it is meant for
the unbelievers, as if to say, "O people !
consider your attitude towards the Message from
another point of view. Had you noticed anything
in the Mission and the Message of Our Prophet
that might have smelt of any self-interest
whatever, you would have been justified in
rejecting it as the work of a selfish person.
But you yourselves have experienced it that he
has absolutely no self-interest in his work and
demands no recompense for the Message, which is
nothing but instruction for aII the people of
the world. Therefore you should listen to it and
consider it without prejudice and make your
decisions about it on merit and merit alone. "
وَكَأَيِّنْ مِنْ آَيَةٍ فِي السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا
مُعْرِضُونَ
﴿12:105﴾
(12:105) And *74
many are the Signs in the heavens and the earth;
yet they pass by and pay no heed to them. *75
*74 Now that the story of Prophet Joseph
(Allah's peace be upon him) has come to an end,
the Qur'an has made use of the opportunity for
conveying its basic Message, for it does not
tell stories merely for the sake of
story-telling. As they themselves had invited
the Prophet and were attentively listening to
the story, the essence of the Message was
presented in a few concise sentences (vv.
105-111).
*75 This is to arouse people from their apathy
towards the Signs of AIIah that lie scattered
all over the earth and the heavens and to urge
them to make a search for the Reality by making
right observations. As each and everything is
not merely a "thing"' but also a Sign which
points to the Reality, a seeker after it should
look at these with a look different from that of
animals. This is because even an animal sees a
tree, a mountain and water and takes it as a
mere tree, a mountain or water, and with the
help of his senses makes use of these according
to his needs. But Allah has endowed man with a
mind that is able to consider things in other
than their physical and material aspects so that
he may think deeply and make a search for the
Reality by means of these Signs of Allah. The
reason why people fail to discover the Reality
and go astray is that they do not consider
things as "Signs" and pay no heed to this
aspect. Had they not deliberately shut their
minds against the Message of the Prophets, it
would not have been difficult for them at all to
understand it and get guidance from it.
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا
وَهُمْ مُشْرِكُونَ
﴿12:106﴾
(12:106) So, most of them who believe in Allah
join other deities also with Him. *76
*76 They associate other deities with Allah
because they do not pay heed to His Signs, which
serve as pointers to the Right Way. So they go
astray from it and get lost in thorny bushes.
Nevertheless, many of them do not lose sight of
the Reality entirely, and do not disbelieve in
Allah as their Creator and Sustainer,but they
get involved in shirk. That is, they do not deny
the existence of God, but they believe that
there arc other deities who are also partners in
His Being, His Attributes, His Powers, and His
Rights. They should never have been involved in
shirk, had they considered these Signs in the
heavens and the earth from this point of view,
for in that case they would have discovered
everywhere, in each and every one of them, the
proofs of the Oneness of Allah.
أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ
عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ
بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
﴿12:107﴾
(12:107) Do they feel secure that Allah's
scourge shall not overwhelm them, or that the
hour of Doom will not come upon them suddenly
when they are unaware? *77
*77 This question has been posed to rouse the
people from their care-fret attitude towards
lift produced by temporary security from
dangers, and by a feeling that there is a long
life to enjoy: so the problems can be postponed
safely to a distant "future". This is obviously
a wrong attitude, for no man has any guarantee
that he will live up to a certain age: for no
one knows when, where and how one would die.
Therefore the questions meant to ask, "Dces not
your daily experience tell you that you knew
nothing even a minute beforehand what your.
future was hiding for you ? Therefore, wisdom
demands that you should make preparations for it
now, and consider seriously whether the path you
are treading is the right path. Have you any
real proof to show that it is right? Do you find
any sound argument in the heavens and the earth
to support your decision? Did the people who
trod such a path before you reach their
destinations safely and securely? Finally, do
the results of following such a path, which are
appearing in your own time and culture, confirm
that you are treading the right path?"
قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ عَلَى
بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ
اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
﴿12:108﴾
(12:108) Tell them plainly, "This is my way. I
invite you to Allah. I myself see my Way in full
light and my followers see it, too. And Allah is
free from any defect, *78
and I have nothing to do with those who practice
shirk".
*78 That is "Allah is absolutely fret from such
things that are ascribed to Him: He is free from
the weaknesses and shortcomings which every
believer in shirk ascribes to Him; He is fret
from all defects, evils and errors that must
necessarily be ascribed to Him as a logical
result of the conception of God hold by
mushriks. "
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا
نُوحِي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى أَفَلَمْ
يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ
كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ
وَلَدَارُ الْآَخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ
اتَّقَوْا أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿12:109﴾
(12:109) (O Muhammad !) all the Messengers, whom
We sent before you, were also human beings, and
lived in the same habitations, and to them We
sent Our Revelations. Have these people, then,
not travelled in the land and seen what has been
the end of those who have passed away before
them ? Surely, the abode of the Hereafter is far
better for those who (believed in the Messengers
and) adopted the attitude of piety. What! will
you not understand it even now ? *79
*79 A very comprehensive subject has been
condensed here into a couple of sentences, which
may be expanded like this: "O Muhammad !these
people do not listen to you because it is not an
easy thing for them to believe you to be a
Messenger of Allah just because you arc a mere
human being who was born in their own city among
themselves and brought up like other people. But
there is nothing strange in this, for this is
not the first instance of its kind. All the
Prophets, whom We sent before you, were also
human beings and lived in the same habitations
to which they were sent. It never happened that
a stranger came to a town and declared, "I have
been sent as a Messenger to you. On the other
hand, all the Prophets-Jesus, Moses, Abraham and
Noah (Allah's peace be upon them all)-who were
raised for the reform of the people, were human
beings who wen born and brought up in their own
habitations" . Then it addresses the
disbelievers directly, as if to say, "Now it is
for you to judge and decide whether you should
accept the Messenger or reject him on such
ftimcy grounds as these. You have travelled
abroad and seen the end of those people who
rejected the Message of their Prophets and
followed their own lusts. You have seen, on your
journeys, the ruined habitations of the people
of 'Ad, Thamud, Midian, Lot, and others. Have
you not observed these as object lessons, for
these warn you that they would meet with far
worse consequences in the Hereafter, and that
conversely, those who are pious and God-fearing
will have a very happy life?"
حَتَّى إِذَا اسْتَيْئَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا
أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا
فَنُجِّيَ مَنْ نَشَاءُ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا
عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
﴿12:110﴾
(12:110) (It also happened like this with the
former Messengers: they went on conveying the
Message for a long time- but the people did not
listen to them,) till the Messengers despaired
of the people and the people also thought that a
falsehood had been presented to them: then
suddenly Our succour reached the Messengers. And
when such an occasion comes, We deliver
whomsoever We will, but Our scourge cannot be
averted from the criminals.
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي
الْأَلْبَابِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى
وَلَكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً
لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
﴿12:111﴾
(12:111) There is an object lesson in these
stories of the former people for those, who
possess common sense. That thing which is being
sent down in the Qur'an is not a forgery, but
(is absolutely genuine and) it confirms the
previous Scriptures, gives details *80
of everything, and is a guidance and blessing
for the Believers.
*80 That is, "It gives details of everything
that is required for the guidance of man. " Some
people take "details of everything" to mean the
details of everything in the world. So, when
they do not find in it the details of
mathematics, physics, medicine etc. etc. they
become skeptical. Whereas the Qur'an claims to
give the details of only one `subject',
"Guidance", for which it has been sent down, and
it does give the details of everything that is
essential for it.