الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ
اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
﴿47:1﴾
(47:1) Allah has caused the works of
those who disbelieve *1
and hinder people from the way of Allah *2
to go to waste. *3
*1 "Those who disbelieved": Those who
refused to accept the teachings and
guidance presented 'by Muhammad (upon
whom be Allah's peace and blessings).
*2 The verb sadd (from which saddu of
the original is derived) is used both as
a transitive and as an intransitive verb
in Arabic. Therefore, the sentence would
mean "they themselves refrained from
adopting Allah's Way" as well as they
prevented others from adopting this
way." There are several ways of
preventing others from adopting Allah's
Way: (1) That one should forcibly
prevent another from believing; (2) that
one should so persecute the believers
that it should become difficult for them
to remain steadfast on the Faith and for
others to embrace the Faith in view of
the dreadful conditions; (3) that one
should mislead the people against the
Religion and its followers in different
ways and create doubts in the hearts so
that the people may become suspicious of
the Religion itself. Besides, every
disbeliever prevents others from the way
of Allah in the sense that he brings up
his children on the way of disbelief,
and then it becomes difficult for his
future generation to give up the
ancestral faith and accept Islam.
Likewise, every unbelieving society is
an obstruction to the Way of AIlah, for
it creates obstacles in the way of the
progress of the Faith by its system of
education and training, its government
and its customs and prejudices.
*3 The words adalla a 'mala-hum (led
their deeds astray, Iet them go to
waste) are very comprehensive in
meaning. Their one meaning is: AIIah
deprived them of the grace that their
efforts and their labours should be
spent in the right way: now, whatever
they do, they will do that for wrong
aims and objects in wrong ways: aII
their endeavors will be directed to the
way of error and deviation - instead of
guidance. Their second meaning is: The
works that they have been performing as
pious deeds, e.g. guardianship of the
Ka'bah, entertaining the guests,
treating the kindred well, and such
other works, which are counted among
religious services and noble actions
morally, were rendered fruitless by
AIIah; they will get no reward for them,
for when they refuse to accept Tauhid
and to adopt the way of Allah's service
and worship and stop others also from
adopting Islam none of their works can
be acceptable to Allah. The third
meaning is AIIah rendered fruitless an$
vain the efforts they were making to
obstruct the way of the Truth and to
keep their creed of disbelief alive in
Arabia as against the Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace and
blessings): all their designs and
endeavours now are aimless: they will
never attain their goals by these
designs.
وَالَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ وَآَمَنُوا بِمَا نُزِّلَ
عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ
رَبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
﴿47:2﴾
(47:2) As for those who attained to
faith and did righteous works and
believed in what was revealed to
Muhammad *4
– which indeed is the Truth from their
Lord *5
– Allah has remitted their evil deeds
and has set their condition right. *6
*4 Although after saying alladhina amanu
(those who believed) there was no need
to say wa amanu bi-ma nuzzila 'ala
Muhammed-in (and accepted that which has
been sent down to Muhammad), for belief
by itself implies believing in the Holy
Prophet Muhammad and in the teachings
sent down to him, yet making a separate
mention of it is particularly meant to
assert this: After the appointment of
Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings) to Prophethood, a person's
belief in Allah and the Hereafter and
the former Messengers and the Books
cannot be beneficial until he also
believes in him and the teachings
brought by him. This explanation was
necessary because after the emigration,
the Muslims had also to deal with those
people, who recognized and accepted all
the requirements of the Faith but
refused to acknowledge and accept the
Prophethood of the Holy Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace and
blessings).
*5 This has two meanings: (l) That Allah
wiped off from their record all those
sins which they had happened to commit
in the pre-Islamic days of ignorance:
now, they will not at alI be held
accountable for them; and (2) that Allah
removed from them the evils of creed,
thought, morals and action in which they
were involved. Now their minds were
changed; their creed and ideas were
changed; now there was faith in their
hearts instead of ignorance and
righteous acts instead of the immoral
evil.
*6 This also has two meanings: (1) That
Allah changed their previous condition
and put them on the right path and
improved and bettered their lives for
them; and (2) that AIlah has taken them
out of the condition of weakness and
helplessness and oppression in which
they were placed till then; now He has
created for them such conditions in
which instead of being persecuted they
will defend themselves against the
oppressors; instead of living as
subjects, they will now live and order
their lives as free people, and will
have the upper hand instead of being
subdued and suppressed.
ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ
آَمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ
رَبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ
لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ
﴿47:3﴾
(47:3) That is because those who
disbelieved followed falsehood whereas
those who believed followed the Truth
that came to them from their Lord. Thus
does Allah set forth to people parables
showing their true state. *7
*7 That is, "He makes both the parties
aware of their positions. One party
insists on following falsehood;
therefore, Allah has brought all its
endeavors to naught: and the other party
has adopted obedience of the Truth;
therefore, AIIah has purified it of its
evils and corrected its condition."
فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا
فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَا
أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ
فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً
حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا
ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ
لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِنْ لِيَبْلُوَ
بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُوا
فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ
أَعْمَالَهُمْ
﴿47:4﴾
(47:4) When you meet the unbelievers (in
battle), smite their necks until you
have crushed them, then bind your
captives firmly; thereafter (you are
entitled to) set them free, either by an
act of grace, or against ransom, until
the war ends. *8
That is for you to do. If Allah had so
willed, He would have Himself exacted
retribution from them. (But He did not
do so) that He may test some of you by
means of others. *9
As for those who are slain in the way of
Allah, He shall never let their works go
to waste. *10
*8 The words of this verse as well as
the context in which it occurs clearly
show that it was sent down after the
revelation of the command for fighting
and before the actual fighting began.
The words, "When you meet the
disbelievers in the battlefield ...",
indicate that the fighting has not yet
taken place ana the Muslims are being
instructed that when it dces take place,
what they should do.
The words of verse 20 below testify that
this Surah was sent down at a time when
the command for fighting had already
been given in Surah AI-Hajj: 39 and
AI-Baqarah: 190, and the hypocrites of
Madinah and the people of the weak faith
had been so upset that it seemed as if
they were actually facing death.
Besides, vv. 67-69 of the Surah AI-Anfal
also testify that this verse had been
sent down before the Battle of Badr.
There it has been said:
"lt does not behove a Prophet to have
captives until he has crushed down the
enemies in the land. You desire the
gains of this world, but Allah desires
the Hereafter, and Allah is
All-Powerful, All-Wise. Had not a decree
already been issued by AIlah, you would
have incurred a severe chastisement in
consequence of what you have done. So
eat of what you have taken as spoils
because it is lawful and pure. "
A careful study of this passage,
especially of its italicized portions,
shows that what had displeased AIIah on
this occasion was that before crushing
down the enemy completely in the Battle
of Badr, the Muslims had started taking
the enemy soldiers as captives, whereas
the instruction given them in Surah
Muhammad before the actual fighting was
this: "When you have crushed them
completely, then bind the captives
tight. " However, as the Muslims had
been permitted, among other things in
Surah Muhammad, to accept ransom from
the prisoners, AIIah declared the money
taken from the captivcs of Badr as
lawful and did not punish them for that.
The words "Had not the decree already
been issued by AIIah." are clearly
pointing to the fact that the command
for permission to accept ransom had
already been given in the Qur'an before
this event, and obviously, there is no
other verse in the Qur'an beside this
verse of Surah Muhammad, which contains
this command. Therefore, it will have to
be admitted that this verse had been
sent down before the above-cited verse
of the Surah AI-Anfal. (For explanation,
see E. N 49 on AI-Anfal).
This is the first verse of the Qur'an in
which preliminary instructions have been
given about the laws of war. Below is
given a resume of the injunctions that
are derived from this verse and the Holy
Prophet's and his Companions' practice
according to it and the juristic
inferences as based on this verse and
the Sunnah:
(1) The real aim of the Muslim army in
war is to break the fighting power of
the enemy till it is crushed and the war
lays down its arms. Under no
circumstances, should the Muslim's lose
sight of this aim and start taking the
enemy soldiers as captives. Captives
should be taken after the enemy has been
completely crushed and its numbers
thinned down. The Arabs have been so
instructed at the outset lest in the
greed for ransom and taking slaves they
should forget and overlook the real aim
of the war.
(2) About the prisoners taken in war it
has been said: "You have the option
whether you show them favour or accept
ransom from them. " This gives the
general law that the prisoners of war
should not be put to death. Hadrat
`Abdullah bin `Umar, Hasan Basri, `Ata'
and Hammad bin Abi Sulaiman favour this
view, which is quite valid. They say
that a man can be killed only during the
war. When the war is over and one has
been made a prisoner, it is not lawful
to kill him, Ibn Jarir and Abu Bakr
alJassas have related that Hajjaj; bin
Yusuf handed over one of the prisoners
of war to Hadrat `Abdullah bin `Umar and
commanded him to put him to death. He
refused to obey and cited this verse and
said: "We are not allowed to kill a man
when he is a prisoner." Imam Muhammad in
As-SiyaT al-Kabir also has rcelated that
`Abdullah bin 'Amir had commanded Hadrat
`Abdullah bin `Umar to kill a prisoner
of war, and he had refused to obey the
command for this reason.
(3) But since in this verse it has
neither been clearly forbidden to kill
the prisoner the -Holy Prophet
understood this intention of Allah's
Command, and also acted accordingly,
that if there was a special reason for
which the ruler of an Islamic government
regarded it as necessary to kill a
particular prisoner (or prisoners), he
could do so. This is not the general
law, but an exception to it, which would
be applied only when necessary. Thus,
the Holy Prophet put to death only
`Uqbah bin Abi Mu'ait and Nadr bin
al-Harith from among the 70 prisoners
taken at Badr, and only the poet Abu
`Azzah from the prisoners taken at Uhud.
Since the Bani Quraizah had surrendered
on the condition that they would accept
whatever decision Hadrat Sa`d bin Mu'adh
would give in their regard, and he had
decreed that all the males of the
Quraizah should be killed, the Holy
Prophet had them executed. From among
the prisoners taken at Khaiber only
Kinanah bin Abi al-Huqaiq was put to
death because of his violating the
agreement. At the conquest of Makkah,
the Holy Prophet commanded in respect of
only a few particular persons from among
all the inhabitants of Makkah that any
one of them who was captured should be
put to death. Apart from these
exceptions, the Holy Prophet never
killed prisoners of war, and the same
also continued to be the practice of the
righteous Caliphs. During their times
also killing of prisoners of war was
rare, which was resorted to only for a
special reason. Hadrat, `Umar bin `Abdul
`Aziz also during his caliphate put to
death only one prisoner of war for the
reason that he had persecuted the
Muslims very cruelly. On this very basis
the majority of the jurists have held
the view that the Islamic government can
put a prisoner to death if necessary.
But it is for the government to take
such a decision; every soldier is not
permitted to kill any prisoner he likes.
However, if there is the danger of a
prisoner's running away or of his
committing a dangerous mischief, the
guard can kill him. In this connection,
the jurists of Islam have also made
three other points: (a) That if a
prisoner accepts Islam, he cannot be
killed; (b) that the prisoner can be
killed only as long as he is in the
government's custody; if he has been
allotted to, or given in somebody else's
possession by sale, he cannot be killed;
and (c) that if the prisoner has to be
killed, he should be killed in a
straightforward way; he should not be
tortured to death
(4) The general command that has been
given about the prisoners of war is:
"Show them favour, or accept ransom from
them. "
Favor includes four things: (a) That
they should be treated well as
prisoners; (b) that instead of killing
them or keeping them in captivity for
lifetime, they should be handed over to
the individual Muslims as slaves; (c)
that they should be put under jizyah and
trade dhimmis; and (d) that they should
be set free without ransom.
There are three ways of ransoming them:
(a) That they should be set free on
payment of a ransom; (b) that they
should be set free after taking some
special service from them; and (c) that
they should be exchanged for the Muslim
prisoners of war who are in the
possession of the enemy.
The Holy Prophet and the Companions at
different times acted in one or the
other way as the occasion demanded. The
Divine Law has not bound the Islamic
government to act in only one particular
way. The government can take any action
it deems appropriate on a particular
occasion.
(5) The practice of the Holy Prophet and
the Companions confirms that as long as
a prisoner of war is in the government's
custody, the government will be
responsible for his food and clothing, .
and his treatment if he is ill or
wounded. Islamic Law does not permit
prisoners to be kept without food or
clothing, or be subjected to torture. On
the contrary, instructions also have
been given to treat them well and
generously, and precedents of this very
practice are found in the Sunnah. The
Holy Prophet distributed the prisoners
of Badr in the houses of different
Companions and gave the instruction:
"Teat these prisoners well." One of
those prisoners, Abu 'Aziz, has
reported: "The Ansar Muslims, in whose
house I was kept, gave me bread morning
and evening, but as for themselves they
had only dates to eat. " About another
prisoner; Suhail bin 'Amr, the Holy
Prophet was told: "He is a fiery
speaker, and has been making speeches
against you: please have his teeth
broken. " The Holy Prophet replied: "If
I have his teeth broken, AIlah will
break my teeth, although I am a
Prophet." (Ibn Hisham). When Thumamah
bin Uthal, the chief of Yamamah, was
brought as a prisoner, he was provided
with good food and milk on the Holy
Prophet's orders as long as he remained
a captive. (Ibn Hisham). The same was
the practice in the time of the
Companions. No precedent is found when a
prisoner might have been mistreated in
their time.
(6) Islam has not permitted that the
prisoners be kept in captivity for ever
so that the government may subject them
to forced labour as long as it likes. If
they are not exchanged for other
prisoners of war, or ransomed, the
method enjoined of doing them favour is
that they should be made slaves and
given in possession of individuals, and
their masters instructed to treat them
well This method was acted upon during
the time of the Holy Prophet as well as
of the Companions, and the jurists of
Islam have unanimously upheld it as
permissible. In this regard, it should
be borne in mind that a person who might
have accepted Islam before being taken
as prisoner, and then is somehow made a
prisoner, will be set free, but the
acceptance of Islam by a person who
accepts it after being taken prisoner,
or after being given in possession of
somebody, will not gain him freedom
automatically. A tradition has been
related in Musnad Ahmad. Muslim and
Tirmidhi on the authority of Hadrat
`Imran bin Husain that a person from
among the Bani 'Uqail was brought as a
prisoner and he said: "I have accepted
Islam. " Thereupon the Holy Prophet
said: "If you had said this when you
were free, you would certainly have
attained to success. The same thing was
said by Hadrat `Umar: "When a prisoner
becomes a Muslim after falling into the
hands of the Muslims as a captive, he
will not be killed, but will remain a
slave." Oh this very point. the jurists
of Islam have unanimously ruled that the
prisoner who becomes a Muslim after
being taken captive cannot escape
slavery. (Imam Muhammad, As-Siyar
al-Kabir). And this also is quite
reasonable. If our law had been that
anyone who embraced Islam after being
taken a captive, would be set free, no
prisoner would be so foolish as not to
win his freedom by pronouncing the
Kalimah.
(7) The third manner of doing favor with
the prisoners according to the Law of
Islam is that they may be put under
jizyah and made dhimmi subjects of the
Islamic state and allowed to live as
free citizens of dar a/Islam (abode of
Islam) just like the Muslims. Imam
Muhammad writes in his As-Siyar
a/-Kabir: "Any person who can be made a
slave, can also be made a dhimmi and put
under jizyah. ° At another place he
says: "The ruler of the Muslims has the
right to levy jizyah on than and a tax
on their lands and set than absolutely
free. " This method has been practised
generally in the condition when the
territory of the people who have been
made prisoners, is' conquered and
annexed to the Islamic state. The Holy
Prophet, for instance, practiced this
method in the case of the people of
Khaiber, and then Hadrat `Umar followed
and practiced it extensively on the
conquest of `Iraq and other territories.
Abu `Ubaid writes in his Kitab al-Amwal:
"After the conquest of `Iraq a
deputation of the leading men of that
country came before Hadrat `Umar and
submitted: `O Commander of the Faithful,
before this the people of Iran had
subdued us: they subjected us to harsh
treatment and committed all sorts of
excesses against us. Then, when God sent
you, we became very pleased, and we
neither put up any resistance against
you nor participated in the war. Now, we
hear that you want to make us slaves.'
Hadrat `Umar replied: `You have the
option either to become Muslims, or
accept to pay jizyah and remain free.'
They agreed to pay the jizyah and they
were granted full freedom. " At another
place in the same book. Abu `Ubaid says:
Hadrat `Umar wrote to Abu Musa
al-Ash'ari: Set free every farmer and
peasant from among the people who have
been captured in the war. "
(8) The fourth favour is that the
prisoner be set free without ransom.
This is a special concession that the
Islamic government can give only in case
the special conditions of a prisoner
demand it, or when it is expected that
the concession will win the prisoner's
gratitude for ever, and help turn him a
friend from an enemy, or a believer from
a disbeliever; otherwise, obviously it
would in no way be a wise thing to set
free a person of the enemy camp, who
could again return to fight the Muslims.
This is why the Muslim jurists generally
have opposed it, and imposed the
condition: "If the ruler of the Muslims
finds it expedient to set the prisoners,
or some of them, free as a favour, there
is no harm in doing so." (As-SiyaT
al-Kabir). Many precedents of this are
found in the time of the Holy Prophet,
and in almost every case expediency
seems to be the reason.
About the prisoners taken at Badr, he
said: "If Mut'im bin `Adi were alive,
and had spoken to me in respect of these
treacherous people, I would have Iet
them go for his sake." (Bukhari, Abu
Da'ud, Musnad Ahmad). The Holy Prophet
said this because when he had returned
from Ta'if to Makkah, Mut'im at that
time had given him refuge, and his armed
sons had escorted him to the Ka`bah.
Therefore, he wanted to repay his debt
of gratitude in this way.
According to Bukhari, Muslim and Musnad
Ahmad, when Thumamah bin Uthal, the
chief of Yamamah, was brought as «
prisnoner, the Holy Prophet asked him:
"Thumamah, what do you say?" He replied:
"If I am killed, then such a one would
be killed, whose blood has some value:
if I am shown favour, then favour would
be shown to a person, who appreciates
favour; and if you want wealth, ask for
it, you will be given it." For three
days the Holy Prophet asked him the same
thing and he gave the same reply. At
last, the Holy Prophet ordered that
Thumamah be set free. On attaining
freedom, he went to a nearby oasis,
washed himself and came back, pronounced
the kalimah and became a Muslim, saying:
Before this day nobody was more
detestable than you and no religion more
odious than your religion in my sight,
but now for me no man is more lovable
than you and no religion more lovable
than your religion." Then he went to
Makkah for 'Umrah and gave the people of
Quraish a notice to the effect: "After
this no grain will reach you from
Yamamah unless Muhammad (upon whom be
Allah's peace) permits it." So, he
stopped the grain supply and the people
of Makkah had to request the Holy
Prophet that he should not stop the
supply of grain for them from Yamamah.
From among the prisoners of the Bani
Quraizah, the Holy Prophet forgave Zabir
bin Bata and 'Amr bin Sa'd (or Ibn
Su'da), the former because he had given
refuge to Hadrat Thabit bin Qais Ansari
in the Battle of Bu'ath, in the
pre-Islamic days of ignorance;
therefore, he handed him over to Hadrat
Thabit that he may repay him for his
favour. And he forgave 'Amr bin Sa`d
because it was he who was exhorting his
tribe not to be treacherous when the
Bani Quraizah were committing breach of
the trust with the Holy Prophet.
After the Battle of Bani al-Mustaliq,
when the prisoners were brought and
distributed among the people, the Holy
Prophet paid Hadrat Juwairiyah's ransom
to the person to whom she was allotted
to secure her freedom and then married
her himself. At this aII the Muslims set
their own prisoners free, saying: "Now
they have become the Holy Prophet's
relatives. " Thus, the prisoners of a
hundred families became free. (Musnad
Ahmad, Tabaqat Ibn Sa`d, Ibn Hisham).
On the occasion of the treaty of
Hudaibiyah, at about dawn, 80 men came
from the direction of Tan'im with the
intention of launching a sudden attack
on the Muslim camp, but were all
captured, and the Holy Prophet set aII
of them free lest it became a cause of
war on that critical occasion. (Muslim,
Abu Da'ud, Nasa'i, Tirmidhi, Musnad
Ahmad).
At the conquest of Makkah, the Holy
Prophet forgave aII the people of Makkah
except only a few men, and did not kill
more than three or four of even those
who had been made an exception. The
whole of Arabia was well aware of what
atrocities the people of Makkah had
committed against the Holy Prophet and
the Muslims; yet the large-heartedness
with which he forgave them after
attaining complete victory over them,
gave the Arabs the satisfaction that
they had not been overpowered by a
tyrant but by a merciful, affectionate
and generous leader. That is why after
the conquest of Makkah the Arabian
peninsula did not take longer than two
years to be completely subdued.
After the Battle of Hunain, when the
Hawazin deputation came to secure the
freedom of their prisoners, the
prisoners had already been distributed.
The Holy Prophet called the Muslims
together and said: "These people have
come with repentance, and I am of the
opinion that their men should be rearmed
to them. The one who would like to set
the prisoner allotted to him free
willingly without ransom, should set him
free, and the one who would like to take
ransom, shall be paid it out of the
first income that is received in the
Public Treasury." Thus, six thousand
prisoners were set free, and those who
wanted to take ransom, were given it by
the government. (Bukhari, Abu Da'ud,
Musnad Ahmad, Tabaqat Ibn Sa'd). This
also shows that the government is not
authorised to set the prisoners free
after they have been distributed; this
can be done by the willing approval of
those in whose possession the prisoners
have been given, or by paying them the
ransom.
After the Holy Prophet, precedents of
setting the prisoners free as a favour
continue to be found throughout the
period of the Companions also. Hadrat
Abu Bakr set fret Ash'ath bin Qais
al-Kindi and Hadrat 'Umar granted
freedom to Hurmuzan and the prisoners of
Manadhir and Maisan. (Abu 'Ubaid, Kitab
alAmwal).
(9) The precedent of setting the
prisoners free on payment of the ransom
in the time of the Holy Prophet is found
only on the occasion of Badr, when the
prisoners were set free on payment of
one thousand to four thousand dirhams
each. (Tabaqat Ibn Sa'd, Kitab
al-Amwal). No precedent of this is found
in the time of the Companions; and the
jurists of Islam have generally
disapproved it, for it means that we
should take money and set a man free so
that he may again rise against us with
the sword. But since taking of ransom
has been permitted in the Qur'an, and
the Holy Prophet also acted according to
it once, it is not absoluutely
forbidden. Imam Muhammad writes in his
As-Siyar al-Kabir that if the need
arises the Muslims can free their
prisoners on payment of the ransom.
(10) The criterion of freeing a prisoner
for a service rendered is also found in
connection with the Battle . of Badr.
For those of the Quraish prisoners who
had no ransom the Holy Prophet imposed
the condition that they should teach
reading and writing to ten Ansar
children each to win their freedom.
(Musnad Ahmad, Tabaqat Ibn Sa`d, Kitab
al-Amwal.
(11) Several instances of the exchange
of prisoners are found in the time of
the Holy Prophet. Once he dispatched
Hadrat Abu Bakr on an expedition and he
brought some captives, including a
beautiful woman, who fell to the lot of
Hadrat Salamah bin Akwa' . The Holy
Prophet urged him to give her back, then
sent her to Makkah and had several '
Muslim prisoners released, in exchange
for her. (Muslim, Abu Da'ud, Tahawi
Kitab al-Amwal of Abi `Ubaid, Tabaqat
Ibn Sa`d). Hadrat 'Imran bin Husain
relates that once the tribe of Thaqif
arrested two men of the Muslims. Some
time later, a man of the Bani 'Uqail,
who were allies of the Thaqif, was
arrested by the Muslims. The Holy
Prophet sent him to Ta'if and got both
the Muslims released in exchange for
him. (Muslim, Tirmidhi, Musnad Ahmad).
From among the jurists Imam Abu Yusuf,
Imam Muhammad, Imam Shafe`i, Imam Malik
and Imam Ahmad hold . the exchange of
the prisoners as permissible. A ruling
of Imam Abu Hanifah is that exchange
should not be practised, but according
to another ruling of his exchange can be
practised. However, there is a consensus
that the prisoner who becomes a Muslim
should not be handed over to the
disbelievers for the purpose of
exchange. This explanation makes it
abundantly clear that Islam has
fomulated a comprehensive code in
respect of the prisoners of war, which
contains provision for this problem in
every age under aII sorts of conditions.
Those people who take this Qur'anic
verse in its simple meaning that the
prisoners of war should "either be shown
favour and set free or freed for
ransom", do not know what different
aspects the question of the , prisoners
of war has, and what problems it has
been creating in different ages and can
create in the future.
*9 That is, "If Allah had only wanted to
crush the worshippers of falsehood, He
did not stand in need of your help for
this. He could have done this through an
earthquake or a tempest in no time, But
what he wills is that the followers of
the Truth among the people should enter
into a confict with the . worshippers of
falsehood and fight them so that the
qualities and characteristics of each
are brought out clearly by means of the
test and each is given the place and
rank that he deserves according to his
conduct. "
*10 It means this: "A person's being
slain in the way of Allah dces not mean
that he lost his life and as far as his
person was concerned all his lifework
was wasted. It is wrong to think that
the sacrifices of the martyrs are not
beneficial for themselves but only for
those who live after them in the world,
and take advantage of their sacrifices.
The fact is that even for the martyrs
themselves it is a bargain of profit,
not of loss at alI . "
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
﴿47:5﴾
(47:5) He will guide them and set their
condition right
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا
لَهُمْ
﴿47:6﴾
(47:6) and will admit them to Paradise
with which He has acquainted them. *11
*11 This is the profit that the martyrs
falling in the way of Allah will gain.
Its three grades have been stated: (1)
That AIlah will guide them; (2) that He
will set their condition right; and (3)
that He will admit them to the Paradise
with which He has acquainted them
beforehand. Guidance here obviously
implies guiding to Paradise; setting the
condition right implies that before
their entry into Paradise, AIlah will
adorn them with robes of honour and
remove every filth which had polluted
them in the life of the world; and the
third stage means that even in this
world they have been told through the
Qur'an and the Holy Prophet what kind of
Paradise it is that has been prepared
for them; when they enter that Paradise
they will enter a place with which they
will already be familiar and they will
come to know that they have been blessed
precisely with the same that had been
promised to them in the world.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا إِنْ
تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ
وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
﴿47:7﴾
(47:7) Believers, if you aid Allah, He
will come to your aid *12
and will plant your feet firmly.
*12 "If you help AIIah": "If you
participate in the work of raising
Allah's Word with your life and wealth."
But this has a deeper meaning too, which
we have explained in E. N. 50 of Surah
Al-`Imran above.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ
وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
﴿47:8﴾
(47:8) As to those who disbelieve,
perdition lies in store for them *13
and Allah has reduced their works to
nought.
*13 Literally, to 's is to stumble and
fall down on the face.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ
اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
﴿47:9﴾
(47:9) That was because they were averse
to what Allah had revealed; *14
so He let their works go to waste.
*14 That is, "They preferred the whims,
superstitions, customs and moral
perversion of their former ignorance and
did not like the teaching that Allah had
revealed to guide them to the right way.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ دَمَّرَ
اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ
أَمْثَالُهَا
﴿47:10﴾
(47:10) Have they not journeyed through
the land to see the end of those who
went before them? Allah utterly
destroyed them. These unbelievers are
doomed to the same end. *15
*15 This sentence has two meanings: (1)
°The same destruction that was met by
those disbelievers now awaits these
disbelievers, who are not accepting the
invitation of Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings); and (2)
'the ruin of those people does not end
with the torment of the world; the same
doom also awaits Them in the Hereafter"
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ
آَمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا
مَوْلَى لَهُمْ
﴿47:11﴾
(47:11) That is because Allah is the
Protector of the believers whereas the
unbelievers have none to protect them. *16
*16 After being wounded at Uhud when the
Holy Prophet was resting in a hill pass
with a few Companions, Abu Sufyan
shouted: "We have 'Uzza and there is no
'Uzza for you." Thereupon the Holy
Prophet told his Companions to respond,
saying: "Our Protector and helper is
Allah, and you have no protector and
helper at alI. " This reply of the Holy
Prophet was derived from this very
verse.
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ
آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا
يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا
تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى
لَهُمْ
﴿47:12﴾
(47:12) Allah shall admit those who
believe and do righteous works to the
Gardens beneath which rivers flow. As
for the unbelievers, they enjoy the
pleasures of this transient life and eat
as cattle eat. *17
The Fire shall be their resort.
*17 That is, "Just as an animal cats and
does not think wherefrom the food it
eats has come, who has created it, and
what rights of the creator arc imposed
on it for providing it with food, so are
these people also eating and have no
higher values or ideals beyond eating. "
وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ
قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي
أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا
نَاصِرَ لَهُمْ
﴿47:13﴾
(47:13) (O Prophet), how many are the
cities that had greater power than your
city that drove you out? We destroyed
them and there was none to protect them. *18
أَفَمَنْ كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ
رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ
عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
﴿47:14﴾
(47:14) Then, can he, who is on a Clear
Guidance from His Lord, be like him
whose evil deeds have been embellished
to him, and who pursued their lusts? *19
*18 The Holy Prophet was sorely
distressed on leaving Makkah. When he
was compelled to emigrate, he had stood
facing the city outside it and said: "O
Makkah, you are the most beloved city in
the sight of AIIah, and I have the
greatest love for you out of all the
cities of Allah; if the polytheists had
not driven me out I would never have
left you." About this it has been said:
"After driving you out of the city the
people of Makkah think that they have
achieved a great success, whereas, in
fact, they have hastened only their own
ruin by this evil act." The style of the
verse clearly indicates that it must
have been sent, down close after the
Hijrah.
*19 That is, "How is it possible that
when the Prophet and his followers have
been guided by God to a clear and
straight path and they have started
following it in the light of full
knowledge and vision, they should walk
along, with those who are still
persisting in their ways of ignorance,
who regard their deviation as guidance
and their evildoing as a praiseworthy
thing, and who judge on the basis of
their personal desires, and not by
argument as to what is the truth and
what is falsehood. Now, neither can the
lives of these two groups be alike in
this world nor can their end be alike in
the Hereafter."
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ
الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ
مَاءٍ غَيْرِ آَسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ
لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ
وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ
لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ
مُصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ
الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ
كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ
وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ
أَمْعَاءَهُمْ
﴿47:15﴾
(47:15) Here is the parable of Paradise
which the God-fearing have been
promised: in it shall be rivers of
incorruptible water, *20
rivers of milk unchanging in taste, *21and
rivers of wine, a delight to those that
drink; *22
and rivers of pure honey. *23
In it they will have every kind of fruit
as well as forgiveness from their Lord. *24
Can such be like those who will abide in
the Fire and will be given a boiling
water to drink that will tear their
bowels apart?
*20 Literally, asia is the taste and
colour of water which has changed, or
which gives a bad smell. In the world
the water of rivers and canals is
generally muddy; its taste and colour
change due to the mixture of sand and
dust and of different kinds of
vegetation in it, and it also gives off
a kind of bad smell. Therefore, the
quality of the water of the rivers and
canals of Paradise will be that it will
be pure and clear, without any
adulteration.
*21 In a Hadith directly reported from
the Holy Prophet, it has been explained
thus: "It will not be the milk squeezed
from the teats of animals." That is, it
willbe the milk which Allah will bring
out in the form of springs from the
earth and cause it to flow into canals;
it will not be squeezed from the teats
of animals and then made to flow into
the canals of Paradise. About this
natural milk it has been said: Its
flavour will not have changed at all ;"
that is, it will not give even the
slightest offensive smell that is found
in every kind of milk squeezed from the
animal teats.
*22 In another Hadith reported directly
from the Holy Prophet, it has been
explained, thus: ''This wine will not
have been distilled from rotten fruit by
beating and crushing it under feet,"
like the wine in the world, but AIIah
will produce it also in the form of
springs and cause it to flow into
canals; then its quality will be that
"it will be delightful for the
drinkers"; that is, it will not be
bitter and foul-smelling like the wines
of the world, which cannot be drunk even
by the most habitual drinker without
showing some distaste. In Surah As-Saffa
t, another quality of it has been
described: "Neither will the drinker be
harmed physically thereby nor become
drunk." (v. 47) In Surah AI-Waqi'ah it
has been said: "... which will neither
cause them giddiness nor affect their
sense." (v. 19) This shows that wine
will not intoxicate, but will only give
pleasure and delight.
*23 In the Hadith it has been explained,
thus: "The honey will not have been
drawn from the bees' bellies," but it
also will come out from springs and flow
into canals; therefore, it will not have
wax, and pieces of the honey-comb and
legs of dead bees mixed in it, but it
will be absolutely pure.
*24 The mention of forgiveness from
Allah after the blessings of Paradise
can have two meanings: (1) That the
greatest blessing by far will be that
Allah will forgive them; and (2) that
the errors and faults that they happened
to commit in the world, will not even so
much as be mentioned before them, but
Allah will cover them up for ever so
that they are not put to shame in
Paradise.
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ
حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ
قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
مَاذَا قَالَ آَنِفًا أُولَئِكَ الَّذِينَ
طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ
وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
﴿47:16﴾
(47:16) Among them some give ear to you.
But no sooner do they leave your
presence than they ask those endowed
with knowledge: “What is it that he said
just now?” *25
Such are those whose hearts Allah has
sealed and who pursue their lusts. *26
*25 This is concerning those
disbelievers and hypocrites and
unbelieving followers of the former
Books, who sat in the assemblies of the
Holy Prophet, listened to his
discourses, or the verses of the Qur'an,
but since in their hearts they were
averse to the themes presented by him,
they would understand nothing in spite
of listening to him. Therefore, when
they came out, they would ask the
Muslims, "What was he saying just now?"
*26 This was the real cause because of
which their inner ears had become deaf
tothe teachings of the Holy Prophet;
they were the slaves of their lusts, and
the teachings that the Holy Prophet was
presenting fell against their lusts.
Therefore ,if ever they sat in the
assemblies of the Holy Prophet and
listened to him, they would understand
nothing.
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى
وَآَتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
﴿47:17﴾
(47:17) As for those who were led to the
Guidance, *27
Allah increases them in their guidance
and causes them to grow in God-fearing. *28
*27 That is, the same revelations about
which the disbelievers and hypocrites
ask, "What was he (the Holy Prophet)
saying just now ?" become a cause of
further guidance for the rightly-guided
people, and from the same assembly from
which these unfortunate people rise
without gaining anything, the fortunate
ones return with a new treasure of
knowledge and insight.
*28 That is, Allah grants them the grace
to develop in themselves the kind of
piety (taqwa) that they have the
capability to develop.
فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ
أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً فَقَدْ جَاءَ
أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى لَهُمْ إِذَا
جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ
﴿47:18﴾
(47:18) Are they waiting, then, for
anything else than the Last Hour to
suddenly come upon them? *29
Already some of its tokens have come. *30
But when it does actually come upon
them, where will any time be left for
them to take heed?
*29 That is, as far as the explanation
andclarification of the truth is
concerned; it has been explained fully
well by argument and reasoning, the
miraculous discourses of the Qur'an, the
pure character of the Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace) and the
revolution in the lives of his
Companions. Now, are these people
awaiting that Resurrection itself should
take place and then only they will
believe? ,
*30 Theportents of Resurrection imply
those signs which indicate that its
approach is near. One such important
sign is the advent of God's Last Prophet
after whom no other prophet will come
till Resurrection. Traditions have been
related in Bukhari, Muslim. Tirmidhi and
Musnad Ahmad on the authority of Hadrat
Anas, Hadrat Sahl bin Sa'd As-Sa'idi and
Hadrat Buraidah, saying that the Holy
Prophet raised his index finger and the
middle finger and said: "My advent and
Resurrection are like these two
fingers." That is, 'Just as there is no
other finger between these two fingers,
so no other prophet will be raised
between the and Resurrection; after me
only Resurrection now will occur."
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا
اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ
وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ
وَمَثْوَاكُمْ
﴿47:19﴾
(47:19) Know, therefore, (O Prophet),
that there is no god but Allah, and ask
forgiveness for your shortcomings and
also for (the shortcomings of) believing
men and believing women. *31
Allah knows the places where you move
about and where you dwell.
*31 One of the morals taught to man by
Islam is also this: However hard and
sincerely may man be trying to serve and
worship Iris Lord and fighting and
struggling in the cause of His Religion,
he should never be involved in the
misunderstandingthat he has done and
accomplished whatever he was required to
do. Rather, on the contrary, he should
have the feeling that he has not heen
able to do full justice to what was
expected of him by his Lord and Master.
Therefore, he shouldconfess hIS errors
COnStantly and pray tO AIIah. SayIng'
'Lord, forgive me for whatever fault and
error I may have committed in Your
service." 'this is indeed the essence of
Allah's Command: 'O Prophet. ask
forgiveness for your fault ..'' 'This
does lint mean that God forbid. the Holy
Prophet had actually committed an error
wilfully, but its correct meaning is
that it did not even behove the servant
who was the greatest worshipper of his
Lord that Ire should harbour even a
tinge of the pride of accomplishment in
his heart, but Iris true position also
was that in spite of aII his great :end
glorious services he should continue
confessing his shortcomings before Iris
Lord. It was under this state of the
mind that the Holy Prophet often
implored his Lord for forgiveness.
According to Abu Da'ud and Nasa'i, the
Holy Prophet is reported to have said:
"I implore AIIah for forgiveness one
hundred rimes every day.
وَيَقُولُ الَّذِينَ آَمَنُوا لَوْلَا
نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنْزِلَتْ
سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا
الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي
قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ
نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ
الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ
﴿47:20﴾
(47:20) The believers used to say: “Why
is a surah (that would ordain fighting)
not revealed?” But when a definitive
surah was revealed wherein fighting was
mentioned, you saw that those in whose
hearts there was a sickness looked at
you as though they were about to faint
at the approach of death. *32
Pity on them!
*32 That is, "In view of the conditions
through which the Muslims were passing
and the attitude that the disbelievers
had adopted towards Islam and the
Muslims at that time the believers were
generally of the opinion that they
should be permitted to fight even before
fighting was actually enjoined by Allah.
Rather they were asking Allah's Command
in this regard impatiently and were
awaiting again and again: "Why are we
not permitted to fight these wicked
people '?" But the condition of the
people who had joined the ranks of the
Muslims hypocritically was quite
different from that of the believers.
They held their lives and their
properties as dearer to themselves than
Allah and His Religion, and were not
prepared to risk them at any cost.
Therefore, as soon as fighting was
enjoined they were clearly sorted out
from the true believers. fill the time
fighting had not been enjoined, the
hypocrites and the common believers
could not be distinguished one from the
other. The hypocrites offered the Prayer
just as the true believers did: they
observed the Fast just like them, and
practiced every article of the Faith as
made no demand of a sacrifice on them.
But when time came for making the
supreme sacrifice of life for the sake
of Islam, their hypocrisy was exposed
and their veil of false display of the
Faith was rent asunder. In Surah
An-Nisa', their this state has been
described thus: "Have you marked those
to whom it was said: W withhold your
handsa while and establish the salat and
pay the zakat? Now that the fighting has
been enjoined for them,some of them fear
the people as they should fear AIIah, or
even snore than that; they say: Our
Lord, why havc You enjoined fighting for
us? Why havc You not given us a brief
respite?" (v. 77)
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذَا
عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ
لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ
﴿47:21﴾
(47:21) (They keep affirming their)
obedience and saying good words. But
when a course of action was clearly
determined, it would have been better
for them if they had proved true to
Allah.
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ
أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ
وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ
﴿47:22﴾
(47:22) Now, if you were to turn away, *33
what else can be expected but that you
will work corruption in the land and fly
at each other’s throats? *34
*33 Another translation of the words in
the original can be; "If you became
rulers over the people, "
*34 Its one meaning is; 'If at this time
you shirk supporting and defending Islam
and refrain from fighting with your life
and wealth for the cause of me great
reformist revolution which the Holy
Prophet Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings) and his Companions
are struggling to bring about, there
will be no other consequence of this
than that you would return to the same
system of ignorance in which you have
been cutting each other's throat since
centuries, burying your children alive
and filling God's earth with injustice
and wickedness." Its other meaning is:
'You are a people of depraved character.
You are not at aII sincere in your claim
of having affirmed the Faith, because
you are not prepared to make any
sacrifice in its cause. Now, is AIIah
gives you power in the land and entrusts
the affairs of the world to you when
morally you are unsound and unreliable,
what else can be expected of you than
that you would commit tyranny and
mischief and resort to killing of your
own near and dear ones.
This verse clearly points out that Islam
forbids severing of relations with the
kindred. On the other hand, in positive
terms also, at several places in the
Qur'an, treating the relatives kindly
and well has been enjoined and counted
among the major virtues. (For instance,
see AI-Baqarah: 83, 177: An-Nisa': 8,
36; An-Nahl: 90. Bani Isra'il: 26;
An-Nur: 22). The word rahm in Arabic is
used far kinship and relationship by
blood metaphorically. AII the relations
of a person, whether near or distant,
are his kinsmen (dhwil-arham). The
nearer the relationship the greater the
right one has upon the other and graver
the sin of severing the ties of blood.
To treat the kindred well implies that
one should do one's utmost in doing
whatever good one possibly can to one's
relative, should avoid doing any iII or
harm to him. Reasoning from this very
verse Hadrat 'Umar had forbidden as
unlawful selling of the slave girl who
had given birth to a child from her
master, and the Companions had concurred
with him in this. Hakim in his Musradrik
has related on the authority of Hadrat
Buraidah that one day when he was
sitting among the audience of Hadrat
'Umar, suddenly a clamour arose in the
street. On inquiring it was known that a
slave girl was being sold and her
daughter was crying, Hadrat 'Umar
immediately got the Ansar and the
Muhajirin together and put before them
the question: °Do you find in the
Religion that Muhammad (upon whom be
Allah's peace) has brought any room for
severing of relations between the blood
relationships?" Everybody replied in the
negative. Thereupon, Hadrat 'Umar said:
Then, how is it that in your houses a
mother is being separated from her
daughter? Could there be a greater and
more serious instance of the cutting of
these relationships? Then he recited
this verse. The people said: You may
adopt whatever measure you deem fit to
stop this practice. At this Hadrat 'Umar
issued this decree for enforcement in
all the Islamic territories: "No
slave-girl who has given birth to a
child from her master is to be sold
because this is breaking of kinship ties
which is not lawful."
أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ
فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ
﴿47:23﴾
(47:23) It is these upon whom Allah has
laid His curse: so He made them deaf and
deprived them of their sight.
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآَنَ أَمْ
عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا
﴿47:24﴾
(47:24) Do they, then, not reflect on
the Qur’an? Or are there locks on their
hearts? *35
*35 That is, 'Either these people do not
ponder over the Qur'an at all, or if
they try to ponder over it, its
teachings and meaning do not enter their
hearts, because they have put locks on
them." As for this that "there are their
locks upon the hearts," it means this:
"There are such locks on them as are
specially meant for the hearts which are
not susceptible to the truth."
إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَى
أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ
لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطَانُ سَوَّلَ
لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ
﴿47:25﴾
(47:25) Certainly those who have turned
their backs on the True Guidance after
it became manifest to them, Satan has
embellished their ways for them and has
buoyed them up with false hopes.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ
كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ
سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
﴿47:26﴾
(47:26) This, because they said to those
who are averse to the faith that Allah
has revealed: “In some matters we shall
obey you.” *36
Allah has full knowledge of their secret
parleys.
*36 That is, "In spite of professing the
Faith and being counted among the
Muslims, they went on conspiring
secretly with the enemies of Islam and
even pledged to support them in certain
matters. "
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ
الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ
وَأَدْبَارَهُمْ
﴿47:27﴾
(47:27) But how will they fare when
angels will take their souls at death
and will carry them, striking their
faces and backs? *37
*37 That is, "In the world they adopted
this attitude so that they may safeguard
their interests and may protect
themselves from the dangers of the
conflict between Islam and infidelity,
but how will they escape Allah's wrath
after death? At that time no device of
theirs will prove helpful for them to
remain safe from the punishment by the
angels. " This verse also is one of
those verses that point to the torment
of barzakh (i.e. torment 'of the grave).
It clearly shows that the unbelievers
and hypocrites start being afflicted
with the torment right from the time of
death, and this torment is different
from the punishment which they will get
on Resurrection after their cases will
have been decided by Allah. (For further
explanation, see An-Nisa': 97: AI-An'am:
93-94; AI-Anfal: 50: An-Nahl: 28, 32;
AI-Mu'minun: 99-100; Ya Sin: 26-27 and
E.N.'s 22, 23; AI-Mu'min: 4b and E. N.
63) .
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا
أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ
فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
﴿47:28﴾
(47:28) That is because they have
followed a way that angered Allah, and
have been averse to His good pleasure.
So He reduced all their works to nought. *38
*38 This refers to alI those works that
they performed as "Muslims." Their
Prayers, their fasting, their payments
of the zakat, and all other acts of
worship and virtue, which in appearance
and form are counted among good works.
were rendered void, for they failed to
adopt the attitude of sincerity and
loyalty towards AIIah and Islam and the
Muslim community even though they
professed to be Muslims; but, on the
contrary, they went on conspiring with
the enemies of Islam for the sake of
small worldly gains, and started
devising schemes to save themselves from
any possible risks as soon as time came
for Jihad in the cause of AIIah. These
verses are absolutely decisive and
conclusive in this regard that in the
conflict between Islam and un-Islam the
faith of the person whose sympathies are
not with Islam and the Muslims, or are
with disbelief and the disbelievers,
cannot at aII be reliable, not to speak
of any of his works being acceptable
before AIIah.
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ
مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ
أَضْغَانَهُمْ
﴿47:29﴾
(47:29) Or do they, in whose hearts
there is a sickness, believe that Allah
will not bring their failings to light?
وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ
فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ
﴿47:30﴾
(47:30) If We were to so will, We could
have shown them to you so that you would
recognise them by their faces, and you
would certainly know them by the manner
of their speech. Allah knows all your
deeds.
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ
الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ
وَنَبْلُوَاْ أَخْبَارَكُمْ
﴿47:31﴾
(47:31) We shall certainly test you
until We know those of you who truly
strive and remain steadfast, and will
ascertain about you.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ
سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ
مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ
الْهُدَى لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا
وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ
﴿47:32﴾
(47:32) Those who disbelieved and barred
others from Allah’s Way and opposed the
Messenger after the True Guidance had
become manifest to them, they shall not
be able to cause Allah the least harm;
rather, Allah will reduce all their
works to nought. *39
*39 This sentence has two meanings: (1)
That Allah will render vain and
fruitless all those works which they had
performed as "good works", and they will
get no reward whatever for them in the
Hereafter; and (2) that all the devices
that they are adopting to obstruct the
way of Allah and His Messenger's
Religion will prove ineffective and
fruitless.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا
أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ
وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ
﴿47:33﴾
(47:33) Believers, obey Allah and obey
the Messenger and do not cause your
works to be nullified. *40
*40 In other words, the deeds' being
beneficial and yielding of good results
depends wholly on one's obedience to
Allah and His Messenger. After one has
turned away from obedience, no deed
remains a good deed so that one may
deserve any reward for it.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ
سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ
كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ
﴿47:34﴾
(47:34) Verily Allah shall not forgive
those who disbelieved and barred others
from Allah’s Way and clung to their
unbelief until their death.
فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى
السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ
وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ
أَعْمَالَكُمْ
﴿47:35﴾
(47:35) So, be not faint-hearted and do
not cry for peace. *41
You shall prevail. Allah is with you and
will not bring your works to nought.
*41 Here, one should bear in mind the
fact that when this discourse was
revealed only a handful of the Muslims
consisting of a couple of hundreds of
the Muhajirin and Ansar living in the
small town of Madinah were upholding the
standard of Islam and they were not only
faced by the powerful Quraish but also
by the whole of pagan Arabia. Such were
the conditions when they were exhorted
'not to be faint-hearted and not to beg
(the enemy) for peace", but to make
preparations for the decisive conflict.
This does not mean that the Muslims
should never negotiate for peace, but it
means that in a state like this it is
not right to initiate peace negotiations
when it shows the Muslims' weakness, for
it will still further embolden the
enemy. The Muslims should first
establish their superiority in power and
strength; then if they negotiate peace
there will be no harm.
إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ
وَلَهْوٌ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا
يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا
يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ
﴿47:36﴾
(47:36) The life of this world is but
sport and amusement. *42
If you believe and are God-fearing, He
will grant you your reward, and will not
ask you for your possessions. *43
*42 That is, "As against the Hereafter,
this world is no more than a means of
temporary entertainment. The success or
failure here is not anything real and
enduring, which might in any way be
important. The real life is life
hereafter success in which should be
man's main concern. (For further
explanation, see E.N. 102 of Surah
AI-`Ankabut).
*43 That is, "Allah is Self-Sufficient:
He dces not need taking anything from
you for His own Self. If He tells you to
expend something in His way, He dces so
not for Himself but only for your own
good."
إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ
تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ
﴿47:37﴾
(47:37) If He were to ask you for your
possessions and press you (in that
regard), you would have grown niggardly,
and Allah would have brought your
failings to light. *44
*44 That is; "He dces not put you to any
severe trial that may bring out your
weaknesses. "
هَاأَنْتُمْ هَؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ
لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ وَمَنْ يَبْخَلْ
فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ
وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ
الْفُقَرَاءُ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا
يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ
لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ
﴿47:38﴾
(47:38) Behold, you are those who are
called upon to spend in Allah’s Way, but
some of you are niggardly. Whoever is
niggardly is in fact niggardly to
himself. For Allah is All-Sufficient,
whereas it is you who are in need of
Him. If you turn away, He will replace
you by a people other than you, and they
will not be like you.