إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا
نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ
وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ
لَكَاذِبُونَ
﴿63:1﴾
(63:1) (O Prophet), when the hypocrites
come to you, they say: “We bear witness
that you are certainly Allah’s
Messenger.” Allah certainly knows that
you are His Messenger. But Allah also
bears witness that the hypocrites are
utter liars! *1
*1 That is, "Although the thing they.
are uttering with the tongue is true by
itself, it dces not reflect their
belief. Therefore they lie when they say
that they bear witness that you are a
Messenger of AIIah." Here, one should
clearly understand that an evidence or
witness is composed of two things:
first, the actual thing to which one
bears the witness; second, the concerned
person's own belief about the thing to
which he bears the witness, Now, if the
thing by itself is true and the belief
of the bearer of witness also correspons
to what he says, he will be truthful in
every respect. And if the thing in
itself is false; but the beater of the
witness believes it to be right and
true, he will be regarded as truthful in
one way, for he is truthful in
expressing his belief, and liar in
another way, for the thing he is bearing
witness to is by itself false. Contrary
to this, if the thing by itself is true
but the belief of the bearer of the
witness is opposed to it, he will be
regarded as truthful because he is
testifying to the right thing, and a
liar because his own belief is contrary
to what he is saying with the tongue.
For instance, if a Believer states that
Islam is a taste religion, he is
truthful in every respect, but if a Jew,
while he is steadfast in his Judaism,
states the same thing, he would be
stating the right thing but his evidence
would be regarded 8s false, for he is
testifying against his faith and belief.
And if he calls it a false religion, he
would be uttering a false thing but he
would be beating a true witness
according to his belief.
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً
فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ
سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿63:2﴾
(63:2) They shelter behind their oath, *2
and thus hinder their own selves and
others from the Path of Allah. *3
Evil indeed is what they do.
*2 That is, they use the oaths that they
swear to convince others of their Islam
and faith as a shield to save themselves
from the wrath of the Muslims so that
they do not treat them as they treat
their open enemies.
These oaths may imply the oaths which
they usually swear to convince others of
their faith as well as those which they
swore when they were caught committing
some hypocritical act, and also those
oaths which 'Abdullah bin Ubayy had
sworn to contradict the report given by
Hadrat Zaid bin Arqam. Besides these,
there is another probability that Allah
might have regarded this statement of
theirs as an oath: "We bear witness that
you are Allah's Messenger." This last
probability has given rise to a dispute
among the jurists, namely: If a person
states something with the words: "I bear
witness," will it be regarded as an oath
or not? Imam Abu Hanifah and his
companions (except Imam Zufar), Imam
Sufyan Thauri and Imam Auza'i regard it
as an oath (Yamin in the Shari'ah
terminology). Imam Zufar says that it is
not an oath. Two sayings from Imam Malik
have been reported in this connection:
first„ that it is an oath absolutely,
and second, that if while saying: "I
bear witness," his intention was to say:
y God, I bear witness," or "I bear
witness before God," it would he a
statement on oath, otherwise not. Imam
Shafe'i says: 'Even if the person says
the words: "I bear witness before God."
it would not be a statement made on
oath, unless he uttered these words with
the intention of swearing an oath," (AI-Jassas_,
Ahkam al-Qur an; Ibn al'.Arabi. Ahkam
al-Qur an).
*3 The verb sadd in Arabic is transitive
as well as intransitive. Therefore,
saddu 'an sabil-Allah means; "They turn
away from the Way of Allah," as well as:
'they turn others away from the Way of
AIIah." According to the first meaning
the verse would 'mean: "By means of
these oaths they first plant themselves
firmly among the Muslims and then invent
ways to escape fulfilling demands of the
faith and to avoid obedience to AIlah
and His Messenger. " According to the
second meaning it would mean: "They use
their false oaths as a cover for
committing evil deeds. Posing as Muslims
they weaken the Muslim community from
within: find out the secrets of the
Muslims and convey these to their
enemies, create doubts about Islam among
the non-Muslims and use such devices for
inspiring the simple Muslims with evil
suggestions which a hypocrite in the
guise of a Muslim only could do, for an
open enemy of Islam cannot use them.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آَمَنُوا ثُمَّ
كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ
فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
﴿63:3﴾
(63:3) All that is because they first
believed and then disbelieved, and
therefore a seal was set on their
hearts; as a result they understand
nothing. *4
*4 In this verse "believing" means
professing the faith in order to be
counted among Muslims, and
'disbelieving" means not to believe
sincerely and to persist in disbelief as
usual. The verse means to say that when
they, after due thought, decided to
adopt this hypocritical attitude instead
of adopting either belief or disbelief
plainly, Allah caused a seal to be set
on their hearts and deprived them of the
grace to adopt the attitude and conduct
of a true, sincere and noble person.
Now, their power of understanding has
been lost, their moral sense has become
dead, and while following this way they
never even feel that their habit of
always telling lies, their deceitful
behaviour and the ever present
contradictions between their word and
deed is a wretched state in which they
have involved themselves. This is one of
those verses in which the meaning of
';causing a seal to be set on the heart
of somebody by Allah" has been made
clear. These people did not become
hypocrites because Allah .had set a seal
on their hearts; so faith did not enter
them, and they became hypocrites under
compulsion. But, in fact, Allah set a
seal on their hearts only when they
decided to persist in disbelief in spite
of professing the faith outwardly. Then,
they were deprived of the capacity to
believe sincerely and of the grace of
the moral attitude resulting from it.
and were helped to persist in the
hypocrisy and hypocritical morals, which
they had chosen to adopt for themselves.
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ
أَجْسَامُهُمْ وَإِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ
لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ
مُسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ
عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ
قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ
﴿63:4﴾
(63:4) When you look at them, their
persons are pleasing, and when they
speak, you pay heed to what they say. *5
But in truth they are (merely) beams of
timber propped-up (against a wall). *6
They consider every shout they hear to
be directed against them. *7
They are your utter enemies; *8
guard against them. *9
May Allah do away with them! *10
How are they being turned away (from the
Truth)? *11
*5 Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas has
stated that 'Abdullah bin Ubayy WAS a
strongly built, healthy, handsome and
smooth-tongued person, and the same was
the case will most .of his companions.
They were aII the nobles of Madinah.
When they came to sit in the Holy
Prophet's assembly, they would sit
reclining on cushions against the walls
and would talk agreeably and
convincingly. From their outward
appearance and manner of speech no one
could imagine that those honourable
people of the city would be so wretched
and degraded in their character.
*6 That is, "Those who sit reclining on
cushions against the walls, are not nun
but pieces of timber. Comparing them to
timber is meant to imply that they are
devoid of the moral sense which is the
essence of humanity Then by comparing
them to blocks of timber propped up
against the walI, it has also been
pointed out that they are absolutely
worthless, for the timber would be
useful only when it has been utilized in
making of a ceiling, or a doorframe, or
a piece of furniture. A block of timber
that has just been placed against a walI
serves no useful purpose at all. "
*7 This brief sentence portrays the
state of their guilty conscience. Since
they fully well knew what game of
hypocrisy they were playing tinder the
screen of their superficial faith, they
always remained in a state of alarm,
thinking as to when the secret of their
treason might be exposed, or the
believers might feel disgusted with
their evil deeds and machinations and
take them co task for them. If ever a
cry was raised anywhere in the city, or
a noise was heard; they inunediately
grew alarmed and thought it was directed
against themselves.
*8 In other words, these hidden enemies
arc more dangerous than the open
enemies.
*9 That is, "Do not be deceived by their
outward appearances. Beware of them, for
they can deceive you any moment. "
*10 This is not a curse but a
declaration of the verdict about them by
Allah that they have become worthy of
His punishment and He will certainly
inflict His punishment on them. It is
also possible that AIIah may not have
used these words in their literal sense
but in the meaning of a curse and
condemnation according to Arabic idiom.
*11 It has not been pointed out as to
who perverts them from belief to
hypocrisy. This by itself makes it clear
that there is not one but manu factors
responsible for their perversion. There
is Satan, there are their evil friends,
and there are their own selfish motives.
Someone's wife or children become his
motive, and someone is driven to
perversion by the evil ones in his
society, or by jealousy, spite and
pride.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا
يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ
لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ
يَصُدُّونَ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ
﴿63:5﴾
(63:5) When it is said to them: “Come,
Allah’s Messenger will seek forgiveness
for you,” they (contemptuously) shake
their heads and you see them holding
back in pride. *12
*12 That is, they not only refuse to
come to the Messenger to seek
forgiveness, but also on hearing the
invitation they shake their heads with
arrogance and pride, and remain adamant,
thinking that it would be disgraceful
for them to approach the Messenger to
seek forgiveness. This is a clear sign
that they are not believers.
سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ
أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ
يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ
لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
﴿63:6﴾
(63:6) It is all the same for them
whether you ask forgiveness for them or
not; for Allah shall never forgive them. *13
Surely Allah does not direct the
transgressing folk to the Right Way. *14
*13 This thing was reiterated in Surah
At-Taubah, which was sent down three
years after Surah Al-Mtutafiqun, cven in
stronger words. In that Surah AIIah,
while addressing the Holy Prophet (upon
whom be Allah's peace) said this about
the hypocrites: 'O Prophet (it will be
aII the same) whether you beg
forgiveness for them or not, for AIIah
will not forgive them even if you beg
forgiveness for them seventy times. This
is because they have disbelieved in
AIIah and His Messenger, and AIlah does
not show guidance to the wrongdoers."
(AtTaubah: 80). A little further on in
that Surah it was again said: 'And never
perform the funeral prayer for anyone of
them W;10 dies nor stand at his grave,
for they have denied Allah and His
Messenger and diod while they were
transgressors. " (At-Taubah: 84)
*14 Two things have been stated in this
verse. First, that the prayer of
forgiveness can be beneficial only for
those who are guided aright. Let alone a
common man, even if Allah's Messenger
himself prays for the forgiveness of the
person, who has turned away from
guidance and adopted the way of sin and
transgression instead of obedience, he
cannot be forgiven. Second, that it is
not Allah's way to bless with guidance
those who do not seek His guidance. If a
person himself turns away from Allah's
guidance, rather shakes his head with
arrogance and rejects the invitation
when he is called towards guidance,
Allah has no need that He should go
after him with His guidance and implore
him to come to the right path.
هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنْفِقُوا
عَلَى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى
يَنْفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ
السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَكِنَّ
الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ
﴿63:7﴾
(63:7) It is they who say: “Give nothing
to those who are with the Messenger of
Allah so that they may disperse.” (They
say so although) the treasures of the
heavens and the earth belong to Allah.
But the hypocrites do not understand.
يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى
الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ
مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ
وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا
يَعْلَمُونَ
﴿63:8﴾
(63:8) They say: “When we return to
Madinah, the honourable ones will drive
out from it those that are abject.” *15
In truth, all honour belongs to Allah,
and to His Messenger, and to the
believers. *16
But the hypocrites do not know.
*15 Hadrat Zaid bin Arqam says: "When I
reported these words of Abdullah bin
Ubayy to the Holy Prophet, and 'Abdullah
bin Ubayy came and disowned them on
oath, the elderly people of the Ansar,
and cven my own uncle, reproved me for
this; so much so that I felt that the
Holy Prophet also had mistaken me for a
liar and 'Abdullah bin Ubayy for a
truthful person. This caused me great
anguish and grief. Then, when these
verses were revealed, the Holy Prophet
call-d me, and taking hold of my car,
said: "The boy's ear was truthful AIIah
has himself testified to what it had
heard." (Ibn Jarir. In Tirmidhi also
there is a tradition on the same
subject).
*16 That is, "All honour belongs to
Allah in virtue of His essence, to the
Apostle in virtue of his Apostleship,
and to the Believers in virtue of their
faith. As for the disbelievers and the
wicked people and the hypocrites, they
have no share whatever in the real, true
honour. "
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا لَا
تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا
أَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَمَنْ
يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ
الْخَاسِرُونَ
﴿63:9﴾
(63:9) Believers, *17
let your possessions and your offspring
not make you negligent of Allah’s
remembrance. *18
For whoso does that, they will be the
losers.
*17 Now a word of admonition is being
addressed to aII those people, who have
entered Islam, whether they are true and
sincere believers, or those who profess
the faith merely verbally. As we have
explained at several places above. the
words alladhina amanu in the Qur'an are
sometimes used to address the true
believers and sometimes to address the
hypocrites, for they profess the faith
only with the tongue, and sometimes to
address the Muslims of aII kinds in
general The context itself shows which
group is the audience at a particular
place.
*18 The mention of the possessions and
the children, in particular, has been
made, for man mostly turns away from the
demands of the faith for the sake of
their well-being and interests and
becomes involved in hypocrisy, weakness
of faith, or wickedness and
disobedience; otherwise it implies
everything of the world that allures and
absorbs tnan so completely that he
becomes heedless of the remembrance of
God. This heedlessness in respect of the
remembrance of God is indeed the root
cause of all evil. If man only remembers
that he is not free but the servant of
One God, and that God is fully aware of
all his actions and deeds, and he will
by held accountable one day before Him
for aII his actions and deeds, he would
never be involved in any deviation and
wickedness, and if ever he commits an
error due to a human weakness, he will
immediately rectify it as soon as he
comes to realize his wrongdoing and
repent.
وَأَنْفِقُوا مِنْ مَا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ
قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ
الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا
أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ
فَأَصَّدَّقَ وَأَكُنْ مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿63:10﴾
(63:10) And spend of what Allah has
granted you by way of sustenance before
death should come to any of you and he
should say: “Lord, why did You not defer
my return for a while so that I might
give alms and be among the righteous?”
وَلَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا
جَاءَ أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا
تَعْمَلُونَ
﴿63:11﴾
(63:11) But when a person’s term comes
to an end, Allah never grants any
respite. Allah is well aware of all that
you do.