سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
﴿70:1﴾
(70:1) A beseecher besought the visitation of
chastisement, *1
*1 Some commentators have taken the verb sa'ala
in the Text in the meaning of asking, and have
interpreted the verse to mean: "The asker has
asked: whom will the torment with which we are
being threatened befall'" And AIIah has answered
it, saying: "!t will befall the disbelievers."
But most of the conunentators have taken sa ala
here in the meaning of demanding. Nasa'i and
other traditionists have related a tradition
from Ibn 'Abbas, and Hakim hold it as authentic,
that Nadr bin al-Harith Kaladah had said "O God,
if it is really the Truth sent dawn by You, then
rain down stones on us from the heavens, or send
down any other painful torment on us."
(AI-Anfal: 32). Apart from this, at several
places in the Qur'an the disbelievers' this
challenge has been related: "Why don't you bring
down on us the torment that you threaten us
with?" For instance, see Yunus: 4b-48,
Al-Anbiya': 36-41, An-Naml; 67-72, Saba: 26-30,
Ya Sin: 45-52, Al-Mink: 24-27.
لِلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
﴿70:2﴾
(70:2) (a chastisement meant) for the
unbelievers, one which none can avert;
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
﴿70:3﴾
(70:3) a chastisement from Allah, the Lord of
the ascending steps, *2
*2 Ma'arij is plural of Mi'raj, which means a
stairway, or a ladder, or something by which one
may go up. To call Allah dhil-Ma'aij (Owner of
the Steps of Ascent) means that He is Most High
and in order to go up into His Presence the
angels have to ascend many heights, one above
the other, as has been stated in the following
verses.
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي
يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
﴿70:4﴾
(70:4) by which the angels and the Spirit *3
ascend to Him *4
in one Day the duration of which is fifty
thousand years. *5
*3 "The Spirit": the Angel Gabriel (peace be on
him), who has been mentioned separately from the
angels in order to impress his unique glory and
greatness. In Surah Ash-Shu'ara' it has been
said: "The trustworthy Spirit has came down with
this Qur'an upon your heart", (v. 193), and in
Surah AI-Baqarah "Say to them: whoever is an
enemy to Gabriel, should understand that he has,
by .Allah's command. revealed upon your heart
this Qur'an." (v. 97). These verses when read
together show that Ar-Ruh (the Spirit) implies
the Angel Gabriel.
*4 This is an ambiguous theme the meaning of
which cannot be determined precisely. We neither
have any knowledge of the reality of the angels,
nor can understand the nature of their ascent,
nar can conceive the stairways on which they
ascend. Besides, about AIIah also it cannot be
imagined that He lives in a particular place,
for He is exalted and free froth the
restrictions of space and time.
*5 In Al-Hajj: 47, it has heen said: "These
people are demanding of you to hasten the
torment; AIIah will never tail to fulfil His
threat, but a day with ycur Lord is equal to a
thousand years as you reckon." In Surah
As-Sajdah: 5, it has been said: "He administers
the affairs of the world from the heavens to the
earth, and the report of this administration
ascends (to be presented) before Him in a Day
whose length, according to your reckoning, is a
thousand years". And here, in response to the
demand for the torment, the measure of Allah's
one day has been stated to be fifty thousand
years. Then the Holy Prophet (upon whom be
peace) has been consoled, saying: "Have patience
at the demand for the torment which the people
make out of jest and fun," and then it is said:
"They think it is far off, but We see it as near
at hand." When all these verses are read
together, what becomes obvious is: "The people,
because of their narrow and restricted outlook,
measure the time of Allah's decrees by their own
scales of time and, therefore, consider a
hundred years or so to be a very lengthy period,
whereas in the Divine conduct of affairs there
are schemes spreading over a thousand years
each, or fifty thousand years each, as you
reckon, and this measure also is only by way of
example; otherwise schemes in the universe may
extend over millions and billions of years as
well. Of these one is the scheme under which
Mankind has been created on the earth, and a
time limit has been set during which it has been
allowed to function here. No man can know when
this scheme began, what time-limit has been
decreed for its completion, what Hour has been
appointed for bringing it to an end, when
Resurrection will take place, and what time has
been fixed for raising all men, born since the
beginning of creation till Resurrection, from
death simultaneously and calling them to account
for their deeds. We only know to some extent
that part of the scheme which is passing before
us, or a partial history of the past ages which
exists with us. As for its beginning and end, to
say nothing of knowing it, we do not even have
the power to understand it, not to speak of
understanding the wisdom which works behind and
underlies it. Now the people who demand that the
scheme be cut short and its conclusion be
brought immediately before them, and if this is
not done. they use it for an argument to prove
that the universe has no end and conclusion, in
fact, present a proof of their own ignorance and
folly. (For further explanation, see E.N.'s 92,
93 of Surah Al-Hajj, E.N. 9 of As-Sajdah).
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
﴿70:5﴾
(70:5) So, (O Prophet), persevere with gracious
perseverance. *6
*6 "A goodly patience": "A kind of patience that
behoves a magnanimous person like you."
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
﴿70:6﴾
(70:6) Verily they think that the chastisement
is far off,
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
﴿70:7﴾
(70:7) while We think that it is near at hand. *7
*7 This can have two meanings: (1) "That these
people think it cannot possibly take place, and
in Our view it is going to take place very
soon"; and (2) "that these people think
Resurrection is yet remote and far off, and in
Our sight it is close at hand and may occur any
moment. "
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
﴿70:8﴾
(70:8) It shall befall on a Day *8
whereon the sky will become like molten brass, *9
*8 A section of the commentators regard this
sentence as related to "a day whose measure is
fifty thousand years"; they say that the day
whose measure has been stated to be fifty
thousand years is the Day of Resurrection. In
Musnad Ahmad and in the Tafsir by Ibn Jarir, a
tradition has been related on the authority of
Hadrat Abu Sa'id Khudri, saying: "When wonder
and amazment was expressed before the Holy
Prophet (upon whom be peace) about the length of
this Day with reference to this verse, he
replied: 'By Him in Whose hand is my life, the
believer will find the Day even lighter (of
shorter duration) than the time he takes in
performing an obligatory Prayer in the world" .
" Had this tradition been reported through
authentic channels, this verse could not be
interpreted in any other way, but two of its
transmitters, Darraj and his teacher Abul
Haytham, are both weak and untrustworthy.
*9 That is, it will change its colour over and
over again.
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
﴿70:9﴾
(70:9) and the mountains will become like dyed
tufts of wool, *10
*10 As the colours of the mountains are
different, when they are uprooted and they drift
about weight less, they will appear like flakes
of carded wool of different colours.
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
﴿70:10﴾
(70:10) and no bosom friend will enquire about
any of his bosom friends
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ
يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
﴿70:11﴾
(70:11) although they shall be within sight of
one another. *11
The guilty one would fain ransom himself from
the torment of that Day by offering his
children,
*11 Not so that they will not see each other,
therefore they will not ask after each other's
welfare, but each will be seeing the other in
agony and distress, yet will ignore him, being
wholly preoccupied with his own torment.
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
﴿70:12﴾
(70:12) and his spouse and his brother,
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
﴿70:13﴾
(70:13) and his kinsfolk who had stood by him,
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
﴿70:14﴾
(70:14) and all persons of the earth, if only he
could thus save himself.
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
﴿70:15﴾
(70:15) By no means! It will be the fierce flame
نَزَّاعَةً لِلشَّوَى
﴿70:16﴾
(70:16) that will strip off the scalp.
تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
﴿70:17﴾
(70:17) It shall insistently summon him who
turned his back and retreated,
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
﴿70:18﴾
(70:18) and amassed wealth and covetously
hoarded it. *12
*12 Here also, as in Al-Haaqqah: 33-34, two
causes have been mentioned of a person's evil
end in the Hereafter: (1) His repudiation of the
Truth and refusal to affirm faith; and (2) his
worship of the world and stinginess because of
which he amasses wealth and refuses to spend it
on any good cause.
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
﴿70:19﴾
(70:19) Verily man is impatient by nature: *13
*13 "Man has been created impatient": It is
man's nature, or his natural weakness, to be
impatient. Here, one should keep in view that at
many places in the Qur'an, after making mention
of mankind's common moral weaknesses, those who
believe and adopted righteousness have been made
an exception; the same theme is being expressed
in the following verses. This by itself explains
the truth that these hereditary weaknesses are
not unalterable; if man accepts the guidance
sent down by God and tries to reform himself
practically, he can remove them, and if he gives
a free rope to his self these become ingrained
in him deeply. (For further explanation, see
E.N. 41 of Al-Anbiya', E.N.'s 23-28 of Az-Zumar,
E.N. 75 of Ash-Shura).
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
﴿70:20﴾
(70:20) bewailing when evil befalls him,
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
﴿70:21﴾
(70:21) and tight-fisted when good fortune
visits him,
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
﴿70:22﴾
(70:22) except those that pray, *14
*14 A person's performing the salat necessarily
implies that he believes in Allah, His
Messenger, His Book and the Hereafter as well as
tries to act according to his belief.
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
﴿70:23﴾
(70:23) and are constant in their Prayer; *15
*15 That is, no laziness, or love of ease and
comfort, no occupation, or interest, hinders
them from being punctual and regular at the
prayer. When the Prayer time comes, they abandon
every occupation and activity and stand up to
perform worship of their God. Another meaning
which Hadrat 'Uqbah bin 'Amir has given of ala
salat-i-him daa imun is that they perform the
Prayer with full peace of mind, tranquillity and
humility; they do not try to offer the Prayer in
a hurry in order to get rid of it somehow, nor
think irrelevant things during the Prayer.
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ
﴿70:24﴾
(70:24) and those in whose wealth there is a
known right
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
﴿70:25﴾
(70:25) for those that ask and those that are
dispossessed, *16
*16 In Surah Adh-Dhariyat: 19, it has been said:
"In their wealth there is a right of the beggar
and the needy", and here: "In their wealth there
is a due share of the beggar and the needy. "
Some people have understood this to mean that
the "due share" implies the obligatory zakat,
for in the zakat both the exemption limit and
the rate have been fixed. But this commentary
cannot be accepted on the ground that the Surah
AI-Ma`arij is unanimously a Makkan Revelation,
and the zakat with its specific exemption limit
and rate was enjoined at Madinah. Therefore, the
correct meaning of the "due share° is that they
have of their own accord set aside a share in
their possessions of the beggar and needy, which
they discharge regularly and honestly. This same
meaning of this verse has been given by Hadrat
'Abdullah bin `Abbas, Hadrat `Abdullah bin
`Umar, Mujahid, Sha`bi and Ibrahim Nakha`i.
Here, sail dces not imply a beggar but a needy
person, who asks someone for help, and mahrum
implies a person who is jobless, or the one who
tries to earn a living but does not earn enough
to meet his needs, or the one who has become
disabled because of an accident or calamity, and
is unable to make a living. About such people
when it becomes known that they are destitute, a
God - worshipper dces not wait that they should
ask for help, but helps them of his own accord
as soon as he comes to know that they are needy
and stand in need of help. (For further
explanation, see E.N. 17 of Surah Adh-Dhariyat).
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
﴿70:26﴾
(70:26) those who firmly believe in the Day of
Recompense, *17
*17 "Who believe ... Day of Recompense": who do
not think they are irresponsible but believe
that one Day they will have to appear before
their God and render to Him an account of their
deeds.
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ
مُشْفِقُونَ
﴿70:27﴾
(70:27) and fear the chastisement of their Lord *18–
*18 In other words, they are not like the
disbelievers, who do not fear God even after
they have committed every heinous sin and crime
and perpetrated every cruelty in the world, but
they, in spite of having adopted a righteous
attitude in morals and deeds as best as they
could, fear God and continue to remain in
constant awe lest their shortcomings should
exceed their good works before Him and they
should be declared as worthy of punishment. (For
further explanation, see E N. 54 of Al-Mu'minun,
E.N. 19 of Adh-Dhariyat).
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
﴿70:28﴾
(70:28) surely the chastisement of their Lord is
a thing none can feel secure from –
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
﴿70:29﴾
(70:29) and those who guard their private parts, *19
*19 "Who guard their private parts": who abstain
from adultery as well as from nudity and
exposing their private parts before others. (For
explanation, see E.N 6 of Al-Mu'minun, E.N.'s
30, 32 of An-Nur E.N. 62 of Al-Ahzab).
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
﴿70:30﴾
(70:30) except in regard to their spouses and
those whom their right hands possess, for in
regard to them they are not reproachable, *20
*20 For explanation, see E.N. 7 of Al-Mu'minun.
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ
الْعَادُونَ
﴿70:31﴾
(70:31) but any who seeks to go beyond that, it
is indeed they who are the transgressors,
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ
رَاعُونَ
﴿70:32﴾
(70:32) and those who fulfil their trusts and
their covenants, *21
*21 "Trusts" imply those trusts which Allah has
entrusted to men as well as those which one man
entrusts to another because of faith and
confidence. Likewise, "promises" imply those
promises which man makes with his God as well as
those which one man makes with another. Keeping
and fulfilling both these kinds of trusts and
promises is a necessary characteristic of a
believer. In a Hadith Hadrat Anas (may Allah
bless him) has reported that when ever the Holy
Prophet (upon whom be peace) addressed his
Companions, he would always give them the
instruction: "Beware, the one who does not keep
his trust has no faith, and one who does not
fulfil his pledges, has no religion." (Baihaqi.
Ash-Shu ab al-Imam).
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
﴿70:33﴾
(70:33) and those who are upright in their
testimonies; *22
*22 That is, they neither conceal evidence nor
change it in any way for selfish motives.
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
﴿70:34﴾
(70:34) and who take due care of their Prayer: *23
*23 This gives an idea of the importance of the
Prayer (salat). The description of the merits of
the high and sublime character of those who have
been declared as worthy of Paradise, began with
the Prayer and has been concluded with it. To be
a performer of the Prayer is their first
characteristic, to be steadfast and ever
constant with regard to the Prayer is their
second characteristic, and to guard their Prayer
is their last characteristic. "Guarding the
Prayer" implies many things: to perform the
Prayer at its right time, to make sure before
the Prayer that one's body and clothes are clean
and pure, to have performed the ablutions and to
have washed the limbs well, to perform the basic
elements of the Prayer with its obligatory and
desirable parts with due care and attention, to
observe the requisite rites of the Prayer
carefully, to avoid disobedience of God, which
is destructive of the Prayer; all these are
included in the guarding of the Prayer.
أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ
﴿70:35﴾
(70:35) all these shall live honourably in the
Gardens.
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
﴿70:36﴾
(70:36) But what is the matter with the
unbelievers who are hurrying towards you
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
﴿70:37﴾
(70:37) in crowds, both on the right and on the
left? *24
*24 This refers to those disbelievers who would
rush in towards the Holy Prophet (upon whom be
peace) from every side to mock and ridicule him
when they heard him preach Islam and recite the
Qur'an.
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ
جَنَّةَ نَعِيمٍ
﴿70:38﴾
(70:38) Does everyone of them wish to enter the
Garden of Bliss? *25
*25 It means that God's Paradise is only for
those righteous people whose characteristics
have just been described above, Now, can these
people who are not at aII inclined to listen to
the truth and who are rushing in towards the
Prophet in order to suppress every invitation to
the truth, be candidates for Paradise? Has God
prepared His Paradise only for such people as
they? Here, one should also keep in view vv.
34-41 of Surah AI-Qalam in which an answer has
been given to this saying of the disbelievers of
Makkah: "Even if there is any life after death,
we shall have good time there too, as we are
having in the world, and the torment would
befall Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings) and his followers and not us. "
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
﴿70:39﴾
(70:39) By no means! They know that which We
have created them from. *26
*26 Here, this sentence can have two meanings:
(1) If it is taken to be related to the
preceding theme, it will mean: As for the
substance these people have been created from,
aII men are equal. For if the substance itself
be the cause of man's entry into Paradise, then
the good and the bad, the wicked and the just,
the guilty and the innocent, all should go to
Paradise. But a little common sense is enough to
decide that man's qualifications for Paradise
are created not on the basis of the substance of
his creation but only on the basis of his merit
and excellence. (2) If this sentence is regarded
as an introduction to the following theme, it
would mean: "These people think they are secure
from Our torment and mock the one who warns them
of Our punishment, whereas We can punish them
even in this world as and when We please, as
well as resurrect them after death as and when
We like. They themselves know that We began
their creation from an insignificant sperm-drop
and developed them into a living man. If they
had only considered this mode of their creation,
they would never have been involved in the
misunderstanding that they now have escaped Our
grasp, or that We have no power to create them
over again."
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ
وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
﴿70:40﴾
(70:40) I swear *27
by the Lord of the easts and the wests *28
that We have the power
*27 That is, the truth is not that which these
people think it is.
*28 Here, Allah has sworn an oath by Himself.
The words Easts and Wests have been used because
the sun rises and sets at a new angle every day
during the year, and goes on rising and setting
successively at different times around the
globe. Thus considered the Easts and the Wests
are not one but many. From another point of view
as against the north and the south there is a
direction of east and a direction of west. On
this basis in Surah Ash-Shu`ara': 28 and
AlMuzzammi1:19 the words Rabb-ul-rnashriqi
wal-maghrib have been used. From still another
view-point the earth has two easts and two
wests, for when the sun sets on one hemisphere,
it rises on the other. On this basis the words
Rabb-ul-mashriqayn wa Rabb-ul-maghribayn (Lord
of two easts and two wests) have been used in
Surah Ar-Rahman: 17. (For further explanation,
see E.N. 17 of Ar-Rahman).
عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا
نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
﴿70:41﴾
(70:41) to replace them by others who would be
better than they; and We shall certainly not be
overpowered. *29
*29 This is that for which Allah Almighty has
sworn an oath of His being Lord of the Easts and
Wests. It means: "As We are Owners of the Easts
and Wests, the whole earth is under Our control
and power, and you have no power to escape Our
punishment: We can destroy you as and when We
like and can create another people that may be
better than you. "
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى
يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
﴿70:42﴾
(70:42) So leave them to engage in vain talk and
to amuse themselves until they come face to face
with the Day which they are promised,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا
كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
﴿70:43﴾
(70:43) the Day on which they will hastily come
forth from their graves, as though they were
hurrying on to the altars of their deities. *30
*30 There is a difference of opinion among the
commentators about the meaning of the word
nusub. SAme have interpreted it to mean idols,
according to which the meaning would be: "They
would be racing towards the place appointed by
the Lord of Resurrection as they race today
towards the shrines of their idols" ; and some
others have taken nusub to mean the goal signs
which are set for the competitors in a race, so
that each tries to reach and touch the appointed
post before the other.
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ
ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
﴿70:44﴾
(70:44) Their eyes will be downcast and disgrace
will overwhelm them. Such is the Day that they
were promised.