يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
﴿74:1﴾
(74:1) O you enveloped in your cloak! *1
*1 A study of the background of the
revelation of these verses given in the
introduction above can help one
understand why the Holy Prophet (upon
whom be peace) on this occasion has been
addressed with Ya ayyuhal-Muddaththiru
instead of Ya ayyuhar-Rasulu (O
Messenger), or Ya ayyuhan-Nabiyyu (O
Prophet). As the Holy Prophet had been
terrified when he had suddenly seen the
Angel Gabriel (on whom be peace),
sitting on a throne between heaven and
earth, and had returned hastily home and
asked the people of the house to cover
him up, so Allah addressed him with Ya
ayyuhal-Muddaththiru. From this fine way
of address the meaning which
automatically follows is: "O My dear
Servant, why have you lain down thus
enwrapped? You have been put under the.
burden of a great mission: you must now
arise from your solitude to perform this
mission with resolution and courage."
قُمْ فَأَنْذِرْ
﴿74:2﴾
(74:2) Arise, and warn, *2
*2 A command of this very nature had
been given to the prophet Noah (peace be
on him) while appointing him to the
office of Prophet hood; "Warn the people
of your nation before they are overtaken
by a painful torment." (Nuh: 1) The
verse means: "O you who lies enwrapped,
stand up and arouse the people who live
in heedlessness around you: warn them of
the fate which would certainly overtake
them if they remained involved in the
same heedlessness, Warn them that they
are not living in a lawless kingdom
where they are free to conduct
themselves as they like and where they
can do wherever they please without any
fear or being called to account for it.
"
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
﴿74:3﴾
(74:3) and magnify the glory of your
Lord, *3
*3 This is the primary duty of a
Prophet, which he has to perform in this
world. His foremost duty is to refute
the greatness of alI those whom the
ignorant people might be holding as
great, and publicly proclaim that we
greatness in this universe belongs to
none but Allah alone. For this very
reason the phrase Allahu Akbar has been
Geld as of supreme importance in Islam.
The adhan (call to prayer) begins with
the proclamation of Allahu Akbar. The
Muslim enters the Prayer itself with
Allahu Akbar and repeats Allahu Akbar
every time he sits or stands, He
pronounces Bismillahi Allahu Akbar also
when slaughtering an animal. The slogan
of Allahu Akbar has become a most
distinctive and prominent emblem of
Muslims throughout the world today, for
the Prophet of this Ummah himself had
embarked on his mission with the
magnification and glorification of
Almighty Allah. Here, there is another
fine point, which must be understood
well. As we have learnt from the
background of the revelation of these
verses, this was the first occasion when
the Holy Prophet (upon whom be peace)
had been commanded to arise for
performing the duties of the great
mission of Prophethood, and it was
obvious that the city and society in
which he was commanded to perform this
mission, was the centre of polytheism.
Not only were the people around him
polytheistic like the common Arabs but,
more than that, the city of Makkah had
become the most sacred place of
pilgrimage for the polytheistic Arabs,
and the Quraish were its attendants.
Arising of a person in such a place all
by himself and proclaiming the Oneness
of God in the face of polytheism was
full of risks. That is why the
exhortation to "proclaim the greatness
of your Lord" just after "arise and wam"
contains this meaning also: "Do not at
all mind the terrifying and dreadful
forces that seem to be obstructing and
impeding your work and proclaim publicly
that your Lord is the greatest of all
those who can hinder and resist you from
giving your message. This is indeed the
greatest encouragement for a person who
embarks on a Divine mission. The one who
has Allah's greatness and majesty deeply
embedded in his heart will feel no
hesitation at all in facing and fighting
the entire world by himself for the sake
of Allah.
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
﴿74:4﴾
(74:4) and purify your robes, *4
*4 These are very comprehensive words,
which are full of meaning. They mean
this: "Keep your garments free from
every filth and impurity, for the purity
of the body and garments and the purity
of the spirit are inter-linked and
inter-dependent. " A pure spirit and an
impure body with impure garments cannot
live together. The society in which the
Holy Prophet (upon whom be peace) had
arisen with the invitation to Islam, was
not only steeped in the evils of
unbelief and immorality, but was also
devoid of even the most elementary
concepts of purity and cleanliness, and
the Holy Prophet's task was to teach its
members cleanliness in every way of
life. Therefore he was instructed to
establish and present a high standard of
purity in his external life as well.
Thus, it is the result of the same
instruction that the Holy Prophet (upon
whom be peace) gave mankind such
detailed teaching about the cleanliness
of the body and garments as is not
possessed even by the most civilized
nations of today, not to speak of the
Arabs of the pre-Islamic days of
ignorance. So much so that in most of
the languages of the world there is no
word synonymous with "taharat" ". On the
contrary, in Islam every book of the
Hadith and Fiqh begins with injunctions
and instructions on taharat (purity),
which distinguishes between purity and
impurity and gives minute details about
the methods and means of obtaining
purity. The second meaning of these
words is: "Keep your garments neat and
clean." The criterion of religiosity
given to the world by the monastic
concepts was that a man was holy to the
extent he was unclean. If a person
happened to put on neat clothes, he was
looked upon as a worldly man, whereas
the fact is that human nature abhors
filth and uncleanness and even a person
of ordinary fine taste loves to be
associated only with a neat and clean
person. On this very basis, for the one
calling the people to Allah it was made
imperative that externally also he
should look so neat and clean that the
people should regard him with esteem and
his personality should not be stained in
any way so as to repel others. The third
meaning of this Divine Command is: "Keep
your garments free from moral evils:
your dress should be neat and clean but
it should bear no tinge of vanity and
pride, display and exhibition, pomp and
show. " The dress is the first thing
that introduces the personality of a
person to others. The kind of dress a
person wears makes the people judge at
first sight what kind of a man he is.
The dresses of the rulers and princes,
the dresses of the religious
functionaries, the dresses of the vain
and conceited people, the dresses of the
mean and shallow people, the dresses of
the evil-natured and characterless
people, all represent the tastes and
tempers of those who wear them. The
temper of the one calling to Allah is
naturally different from all such
people. Therefore, his dress also should
necessarily be different from all of
them. He should wear such a dress as
.should make everyone else feel that he
is a noble and refined person, who is
not involved in any evil of the self.
Its fourth meaning is: Keep away from
moral evils. Ibn `Abbas, Ibrahim
Nakha`i, Sha`bi, `Ata', Mujahid.
Qatadah, Sa`id bin Jubair, Hasan Basri
and other major commentators have given
this very meaning to this verse: keep
yourself morally pure and avoid all that
is blameworthy. In Arabic usage also
when it is said: "So and so is clean in
his garments", it implies that he is
morally good and pure; on the contrary,
when it is said: "He is filthy in his
garments", it means that he is dishonest
and fraudulent in his dealings: he is
unreliable.
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
﴿74:5﴾
(74:5) and shun uncleanness, *5
*5 "Filth" implies every kind of filth,
whether of belief and thought, of morals
and deeds, of the body, dress or mode of
life. The versemeans: "Keep yourself
free from the filth of evils which are
prevalent in society around you: no one
should ever impute to you the blame that
your own life itself is stained in some
degree with the evils that you tell
others to avoid."
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ
﴿74:6﴾
(74:6) and bestow not favour in order to
seek from others a greater return, *6
*6 The words wa Ia tamnun tastakthir in
the original are so vast.in meaning that
no one sentence can convey their full
sense in translation. Their one meaning
is: "Whomever you favour, you should
favour him without any selfish motive.
Your bestowal of an endowment and
donation, your generosity and good
treatment should be only for the sake of
Allah: there should be no trace in it of
the desire that you should receive any
worldly gains in return for the favour
done. In other words, do good to others
for the sake of Allah, not for seeking
any benefits." The second meaning is:
"Although the mission of Prophethood
that you are performing is a great
favour in itself, for the people are
obtaining true guidance because of it,
do not remind the people of this favour,
nor try to obtain any personal benefits
from it. " The third meaning is:
"Although you are performing a great
service, you should never gloat over it,
nor should ever have the idea that by
performing your prophetic duties, at the
risk of life, you are doing any favour
to your Lord."
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
﴿74:7﴾
(74:7) and persevere for your Lord’s
sake. *7
*7 That is, "The task that is being
entrusted to you is full of hazards: you
will meet with great hardships and
difficulties and troubles on this way:
even your own people will turn hostile
to you and the whole of Arabia will
become your enemy. Yet you should endure
with patience, for the sake of your
Lord, whatever you may have to face in
this way, and carry out all your duties
firmly and resolutely. Fear, greed,
friendship, enmity, love, all these will
hinder your way, but you should stand
your ground firmly and steadfastly."
These were the very preliminary
instructions which Allah gave His
Messenger (upon whom be peace) at the
time when He commanded him to arise and
start the work of Prophethood. If a
person ponders over these brief
sentences and their meaning his heart
will testify that no better instructions
could be given W a Prophet at the
commencement of his prophetic mission.
In these he was told what he was
required to do, what kind of life,
morals and dealings he should adopt, and
taught with what intention, mentality
and mode of thought he should go about
his mission and also forewarned what
kind of conditions he would meet with in
the performance of his mission and how
he would have to face and overcome them
Today the people who, blinded by their
prejudices, say that these words were.
God forbid, uttered by the Holy Prophet
(upon whom be peace) during epileptic
fits, should study these sentences
carefully and judge for themselves
whether these are the product of any
epileptic fits, or the instructions of a
God, which He gave to His Servant while
appointing him to the mission of
Apostleship.
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
﴿74:8﴾
(74:8) When the Trumpet shall be
sounded,
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
﴿74:9﴾
(74:9) that will surely be a hard day, *8
*8 As already explained in the
introduction, this part of the Surah
wa:. sent down a few months after the
initial verses when at the beginning of
the first ever Hajj season, after the
advent of Islam, the Quraish chiefs
decided in a conference to start a
powerful propaganda campaign to dissuade
the outsiders, who came to visit the
Ka`bah, from the Qur'an and the Holy
Prophet Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings). In these verses,
this very scheming of the Quraish has
been reviewed, and the review has begun
with the words, as if to ay: "You thay
act as you please, but even if you
succeed in achieving your object by
these devices in the world, how will you
save yourselves from your evil end un
the Day when the Trumpet will be sounded
and Resurrection established?" (For
explanation of the Trumpet, see E.N. 47
of Al-An`am, E.N. 57 of Ibrahim, E.N. 78
of Ta Ha, E.N. 1 of Al-Hajj, E.N.'s 46,
47 of Ya Sin, E.N. 79 of Az-Zumar, E.N.
52 of Qaf).
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
﴿74:10﴾
(74:10) not an easy day for the
unbelievers. *9
*9 These words by themselves support the
conclusion that that Day will be light
for the believers, and its hardships
will be specially intended only for the
deniers of the Truth. Moreover, these
words also contain the meaning that the
severity of that Day will be of an
enduring and permanent nature for
disbelievers it will not be a severity
which might be expected to become mild
with the passage of time.
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
﴿74:11﴾
(74:11) Leave Me with him *10
whom I alone have created, *11
*10 The address is directed to the Holy
Prophet (upon whom be peace) and it
means: "O Prophet, leave the case of the
person (Walid bin al-Mughirah) to Me,
who in the disbelievers' conference
proposed that you should be branded as a
sorcerer among the pilgrims coming from
different parts of Arabia; it is now for
Me to deal with him; you need not bother
yourself about it at all. "
*11 This sentence can have two meanings
and both are correct: (1) "That when I
created him, he was not at that time
born with any wealth and children and
position of authority and chieftainship;
° and (2) "that I alone was his Creator:
those other gods whose godhead he is so
ardently trying to keep established and
is opposing your invitation to One God
for the same object, were not My
associates in creating him. "
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا
﴿74:12﴾
(74:12) whom I have endowed with
abundant riches,
وَبَنِينَ شُهُودًا
﴿74:13﴾
(74:13) and sons ever present with him, *12
*12 Walid bin al-Mughirah had ten or
twelve' sons of whom Hadrat Khalid bin
Walid became most famous. For these sons
the word shuhud has been used, which can
have several meanings: (1) That they do
not have to run about and go abroad in
search of their livelihood: they have
enough provisions at home; therefore,
they can always remain at the beck and
call of their father; (2) that all his
sons are prominent and influential
people: they sit in assemblies and
conferences with him; and (3) that they
are the people of high rank and position
and their testimony is accepted in all
matters of life.
وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا
﴿74:14﴾
(74:14) and for whom I have smoothed the
way (to power and riches),
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
﴿74:15﴾
(74:15) and who still greedily desires
that I should bestow upon him more. *13
*13 Its one meaning is that there is
still no end to his greed. In spite of
having all this he still desires that he
should be granted every good thing of
the world. Another meaning which Hadrat
Hasan Basri, and some other scholars
have given is:, "He used to say: If what
Muhmmad (upon whom be peace) says is
really true that there is another life
after death, and there will be a
Paradise also in it, then that Paradise
too has been prepared for me."
كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآَيَاتِنَا
عَنِيدًا
﴿74:16﴾
(74:16) By no means; he is stubbornly
opposed to Our Signs.
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
﴿74:17﴾
(74:17) I shall soon constrain him to a
hard ascent.
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
﴿74:18﴾
(74:18) He reflected and then hatched a
scheme.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
﴿74:19﴾
(74:19) Ruin seize him, how did he hatch
a scheme?
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
﴿74:20﴾
(74:20) Again, ruin seize him, how did
he hatch a scheme?
ثُمَّ نَظَرَ
﴿74:21﴾
(74:21) He looked (at others);
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
﴿74:22﴾
(74:22) then frowned and scowled;
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
﴿74:23﴾
(74:23) then he retreated and waxed
proud,
فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ
يُؤْثَرُ
﴿74:24﴾
(74:24) and said: “This (Qur’an) is
merely a sorcery of yore;
إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
﴿74:25﴾
(74:25) this is nothing but the word of
a mere mortal!” *14
*14 The reference is to what happened in
the conference of the disbelievers of
Makkah. From the details of it that we
have given in the Introduction, it
becomes obvious that this man in his
heart had become fully convenced of the
Qur'an's being Divine Word, but in order
to save his position as a chief of his
people, he was not prepared to affirm
faith. When in the conference he himself
turned down all the accusations that the
Quraish chiefs were proposing against
the Holy Prophet (upon whom be peace),
he was compelled to devise an accusation
from himself, which could be spread
among the Arabs in order to bring a bad
name to the Holy Prophet. Then, the way
he struggled against his conscience, and
the way he devised an accusation at last
after a prolonged mental conflict, has
been vividly depicted here.
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
﴿74:26﴾
(74:26) Him shall I soon roast in Hell.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
﴿74:27﴾
(74:27) And what do you know what Hell
is?
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
﴿74:28﴾
(74:28) It spares nothing; it leaves
nothing intact; *15
*15 This can have two meanings: first,
that it will bum to ashes whoever is
cast into it, but even after death he
will not escape from punishment: he will
be given life once again and burnt once
again, This very subject has been
treated at another place thus: He will
neither die in it nor live." (AI-A`la:
13) Another meaning also can be: "It
will leave none who has deserved the
punishment and it will spare none from
being punished. "
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ
﴿74:29﴾
(74:29) it scorches (even) the skin. *16
*16 After saying that it will leave
nothing of the body unconsumed, making
mention of "scorching of the skin"
separately seems to be somewhat
unnecessary. But this form of the
punishment has been mentioned separately
in particular because it is the skin of
a man's face and body which actually
makes his personality prominent, and it
is its ugliness which makes him feel
most ill at ease. He is not so grieved
at the internal troubles of his body as,
for instance, at his face being ugly, or
that there should be spots on the skin
of the exposed parts of his body,
abhorrent to others. That is why it has
been said: If the people who feel proud
of their personalities in the world
because of having handsome faces and
splendid bodies, treat the Revelations
of Allah mockingly, as did Walid bin
al-Mughirah, their faces will be
scorched and their skins burnt black.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
﴿74:30﴾
(74:30) Over it are nineteen keepers.
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ
إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا
عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ
كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ
أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ
آَمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ
الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ
وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ
فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ
مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا
كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ
وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ
جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ
إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ
﴿74:31﴾
(74:31) We *17
have appointed none but angels as the
keepers of the Fire, *18
and We have not made their number but as
a trial for the unbelievers *19
so that those who have been endowed with
the Book will be convinced *20
and the believers’ faith will increase,
*21and
neither those who have been endowed with
the Book nor the believers will fall
into any doubt. As for those in whose
hearts there is a sickness *22
as well as the unbelievers, they will
say: “What did Allah aim at by this
strange parable?” *23
Thus does Allah let whomsoever He
pleases to go astray, and directs
whomsoever He pleases *24
to the Right Way. And none knows the
hosts of your Lord but He. *25
(And Hell has only been mentioned here)
that people may take heed. *26
*17 The whole passage from here to "none
knows the hosts of your Lord but He
Himself", is a parenthetical sentence,
which has been inserted here to answer
an objection of the disbelievers, who
had started mocking it when they heard
the Holy Prophet (upon whom be peace)
say that 19 keepers had been appointed
over Hell. Their objection was: "How
strange that, on the one hand, we are
told that all human beings, from the
time of the Prophet Adam till
Resurrection, who disbelieved and
committed evil, will be cast into Hell.
and, on the other, that there will be
only 19 keepers, who will administer
punishment to the countless numbers of
men in such a huge Hell. " This caused a
huge laughter among the chiefs of
Quraish. Abu Jahl said: "Brothers, are
you so powerless that even as many as
ten of you at a time will not be able to
overpower a single policeman of Hell?"
At this a wrestler of the Bani Jumha
said: ` Well I will deal with and
overpower at least 17 of them by myself;
as for the remaining two, you all
together can tackle them. " In response
these sentences have been inserted as a
parenthetical clause.
*18 That is, "It is foolish on your part
to compare the angelic powers to human
powers. They will be angels, not men,
and you cannot imagine what tremendous
powers Allah has granted to the angels
He has created."
*19 That is, "Although apparently there
was no need to mention the number of the
keepers of Hell, yet We have mentioned
it so that it becomes a trial for every
such person who may be concealing any
kind of unbelief in his heart. Such a
man may be making a great display of his
faith but if he conceals even a tinge of
the doubt about the Godhead and supreme
powers of God, or about Revelation and
Prophethood, anywhere in his heart, his
disbelief would immediately be exposed
as soon as he would hear that only 19
policemen would control countless
numbers of the culprits from among the
jinn and men in such a huge jail and
would also administer punishment to each
of them individually. "
*20 Some commentators have explained it
thus: "As in the scriptures of the Jews
and Christians themselves also the same
number of the angels has been mentioned
as keepers of Hell, they would be
convinced of this thing's being truly
from Allah as soon as they heard it."
But in our opinion this commentary is
not correct for two reasons. First, we
have not been able to see anywhere in
the existing scriptures of the Jews and
Christians in spite of search that the
number of the angels appointed over Hell
is 19. Second, there are many things in
the Qur'an, which also have been
mentioned in the scriptures of the Jews
and Christians, yet they explain them
away, saying that the Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace and
blessings) has plagiarized these from
their books. For these reasons the
correct meaning of this statement in our
opinion is: The Holy Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace and
blessings) knew fully well that he would
be ridiculed as soon as the disbelievers
heard that 19 angels had been appointed
over Hell, but in spite of this, he
presented without the least hesitation
and fear publicly before the people what
had been revealed to him from Allah, and
did not at all mind the jesting and
mocking by the people. The pagans of
Arabia were unaware of the unique
distinction of the Prophets, but the
followers of the earlier scriptures were
fully aware that the Prophets in every
age used to convey to their people
intact whatever they received from God,
whether it pleased them or displeased
them. On this very basis it was to be
expected of the Jews and the Christians
that they would be convinced of the
Prophet Muhammad's truth for only a
Prophet could present an apparently
strange thing without any hesitation
before the people in an environment
charged with antagonism and hostility.
This also is evident that such a thing
was shown by the Holy Prophet on many
other occasions. Its most prominent
example is the event of the mi'raj
(ascension) which he related openly
before a general assembly of the
disbelievers and did not at all care how
his opponents would behave and react
after they had heard the story of the
wonderful event.
*21 It has been explained at several
places in the Qur'an above that on the
occasion of every trial when a believer
remains steadfast to his faith, and
forsaking the way of doubt and denial,
disobedience or disloyalty to the faith,
adopts the way of faith, obedience and
loyalty to it, it increases and
strengthens him all the more in faith
and resignation (For explanation, see
'Al-Imran: 173, Al-Anfal: 2, At-Taubah:
124125, Al-Ahzab: 22, Al-Fath: 4 and the
corresponding E.N.'s).
*22 As "sickness of the heart" in the
Qur'an is generally understood to imply
hypocrisy, seeing this word here some
commentators have expressed the view
that this verse was revealed at Madinah,
for the hypocrites appeared at Madinah.
But this view is not correct for several
reasons. In the first place, the
assertion itself that there were no
hypocrites at Makkah is false, and its
false-hood has been exposed in the
Introduction to the Surah Al-`Ankabut
and in its vv. 1011. Secondly, in our
opinion it is not a correct way of
writing commentary that in respect of a
certain sentence occurring in a
particular discourse which was revealed
on a particular occasion, under
particular circumstances, one should
declare that it had been sent down on
another occasion but has been inserted
here without any relevance. The
historical background of this part of
Surah AlMuddaththir is fully well known
to us from authentic traditions. This
was revealed in connection with a
particular event of the earliest period
of the life at Makkah. The whole context
bears full relevance to the event. What
could, therefore, be the occasion in
this context that this one sentence, if
it was revealed many years later at
Madinah, should have been inserted here?
As for the question what is implied by
the disease of the heart here, its
answer is that it implies the disease of
doubt. Not only in Makkah but in the
entire world also there have been, and
are, very few such people, who might
deny God, Hereafter, Revelation,
Prophethood, Heaven. Hell, etc.
absolutely. In every age the greater
majority by far has been of those
people, who have been involved in the
doubt whether there is God, or no God,
Hereafter or no Hereafter, whether
Heaven and Hell really exist, or are
mere figments of the imagination, and
whether the Messengers did really come
and receive Revelation or not. This same
doubt has led most people to unbelief,
otherwise the number of such people in
the world who denied these truths
absolutely has never been great. For a
person who has any common sense knows
that there is no rational ground
whatever for denying the possibility of
the existence of these things, or of
declaring them absolutely impossible.
*23 This dces not mean that they
accepted it as Divine word but wondered
why Allah had said such a thing. But
what they actually meant was: "A
discourse which contained such an
irrational and impossible thing could
not be a Revelation from Allah."
*24 That is, AIlah in this very way
sometimes sends down in the course of
His Revelations and Commandments such
things as become a means of test and
trial for the people. It is one and the
same thing which a truth-loving,
good-natured and right-minded person
hears and understanding its right
meaning in the right way, adopts the
straight path, but which when heard by
an obstinate, perverse and wilful
wrongdoer, makes him to misconstrue it
and make it a new excuse for fleeing
from the truth. Since the first man is
himself a lover of the truth, Allah
grants him guidance, for it is not the
way of Allah to lead the seekers after
truth forcibly astray; and since the
second man himself does not want
guidance, but chooses only error for
himself, Allah also pushes him on to the
way of error and deviation, for it is
also not the way of Allah to forcibly
pull to the way of the truth him who has
an aversion to the truth. (The question
of Allah's granting guidance and
misguidance has been fully explained at
many places for example, see E.N.'s 10.
16, 19, 20 of Al-Baqarah; E.N. 173 of
An-Nisa', E.N.'s 17, 28, 90 of AlAn`am,
E.N. 13 of Yunus, E.N. 54 of Al-Kahf,
E..N. 71 of Al-Qasas)
*25 That is, none knows but Allah what
different kinds and how many of the
creatures He has created in the
universe, what powers He has granted
them, and what services He is taking
from them. If the man clinging to the
tiny globe of the earth seeing the tiny
world around himself with his limited
sight, is involved in the
misunderstanding that the universe of
God contains nothing but what he can
perceive by his senses or by his
instruments, this would only be his own
shortsightedness, other wise this
universe is so vast and limitless that
it is not in the power of man to obtain
full knowledge about any of the things
here, not to speak of comprehending
mentally the concept of all its
vastnesses.
*26 "The people may take heed" the
people may recover their senses and wake
up before they make themselves worthy of
Hell and suffer its punishment, and
should think of saving themselves from
it.
كَلَّا وَالْقَمَرِ
﴿74:32﴾
(74:32) Nay, *27
by the moon,
*27 That is, it is not a hollow thing
which may be mocked like that.
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
﴿74:33﴾
(74:33) and by the night when it
recedes,
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
﴿74:34﴾
(74:34) and by the day when it dawns
(with its radiance),
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
﴿74:35﴾
(74:35) surely (Hell) is one of the
greatest Signs, *28
*28 That is, "Just as the moon and the
night and the day are the great signs of
the powers of Allah, so also is Hell a
great sign of His powers. If the
existence of the moon and the
alternation of the night and day so
regularly were not impossible, why
should the existence of Hell be
impossible as you think it is? You see
these phenomena day and night;
therefore, they do not surprise you:
otherwise these things in themselves
also are great marvels of the powers of
Allah. If you had not observed them and
somebody were to tell you that there is
also such a thing as the moon in the
world, or, there is a sun which leaves
the world dark\ when it hides and makes
the world shine forth with light when it
appears, then the people like you would
have made jests of it too as you make
jests of Hell."
نَذِيرًا لِلْبَشَرِ
﴿74:36﴾
(74:36) a warning to humankind,
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ
أَوْ يَتَأَخَّرَ
﴿74:37﴾
(74:37) a warning to everyone of you
whether he would like to come forward or
lag behind. *29
*29 That is, the people have been warned
to this effect. Now, let him who heeds
the warning go forward on the right way,
and let him who wills still lag behind.
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
﴿74:38﴾
(74:38) Each one is a hostage to one’s
deeds, *30
*30 For explanation, see E.N. 16 of
Surah At-Tur.
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
﴿74:39﴾
(74:39) save the People of the Right
Hand
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
﴿74:40﴾
(74:40) who shall be in the Gardens, *31
and shall ask
*31 In other words, the people of the
left hand will be seized in consequence
of their misdeeds, but the people of the
right hand will have their debts
settled. (For explanation of the people
of the right hand and the left hand, see
E.N.'s 5, 6 of Surah Al-Waqi`ah).
عَنِ الْمُجْرِمِينَ
﴿74:41﴾
(74:41) about the guilty ones: *32
*32 At several places in the Qur'an
above, it has been stated that the
dwellers of Paradise and the dwellers of
Hell will be able to see and commune
with each other directly without the
agency of any instrument whenever they
will so desire, although they will be
living hundreds of thousands of miles
away from each other. For instance, see
Al-A`raf: 44-50 and E.N. 35, As-Saaffat:
50-57 and E.N. 32 on it.
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
﴿74:42﴾
(74:42) “What drove you to Hell?”
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
﴿74:43﴾
(74:43) They will answer: “We were not
among those who observed Prayer, *33
*33 That is, "We were not of those who
after having believed in Allah and His
Messenger and His Boo , performed the
foremost duty imposed by Allah, i.e. the
Prayer. " Here, it should be understood
well that unless a person has believed
he cannot offer the Prayer at all.
Therefore, one's being of those who
performed the Prayer, by itself implies
that one is a believer. But by
attributing one's going to Hell to one's
not being of those who performed their
Prayer, it has been made explicit that
one cannot escape Hell even after having
believed if one dces not perform one's
Prayers regularly.
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
﴿74:44﴾
(74:44) and we did not feed the poor, *34
*34 This shows how grave a sin it is in
Islam to see a hungry man and fail to
feed him even if one can, for this has
been particularly mentioned as one of
the causes of one's going to Hell.
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
﴿74:45﴾
(74:45) and we indulged in vain talk
with those who indulged in vain talk,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
﴿74:46﴾
(74:46) and we gave the lie to the Day
of Judgement
حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ
﴿74:47﴾
(74:47) until the inevitable event
overtook us.” *35
*35 "Till the inevitable overtoo us" :
till death came upon us. Here, "the
inevitable" implies death as well as the
Hereafter.
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ
الشَّافِعِينَ
﴿74:48﴾
(74:48) The intercession of the
intercessors shall then be of no avail
to them. *36
*36 That is, "Even if an intercessor
interceded for a person who persisted in
this way of life till death, he would
not be forgiven." The question of
intercession has been so fully explained
at so many places in the Qur'an that no
one can have any difficulty in nowing
and understanding as to who can
intercede and who cannot, when one can
intercede and when one cannot, for whom
one can intercede and for whom one
cannot, and for whom intercession is
beneficial and for whom it is not. As
one of the major causes of the people's
deviation in the world, is their false
concept about intercession, it has been
explained at such length in the Qur'an
as to leave no room for any doubt and
ambiguity. For example, see Al-Baqarah;
255, Al-An`am: 94, Al-A`raf: 53. Yunus:
3-18, Maryam: 87, Ta Ha: 109,
Al-Anbiya': 28, Saba: 23, Az-Zumar:
43-44, Al-Mu'min: 18, Ad-Dukhan: 86,
An-Najm: 26, An-Naba: 37-38.
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ
مُعْرِضِينَ
﴿74:49﴾
(74:49) What is the matter with people
that they are turning away from this
Exhortation,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ
﴿74:50﴾
(74:50) as though they were frightened
wild asses,
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ
﴿74:51﴾
(74:51) fleeing from a lion? *37
*37 This is an idiomatic expression in
Arabic which depicts the character of
wild asses who flee stupefied and
stunned as soon as they smell a lion or
hear a hunter.
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ
يُؤْتَى صُحُفًا مُنَشَّرَةً
﴿74:52﴾
(74:52) No indeed; each one of them
desires that open letters be sent to
each of them. *38
*38 That is, they desire that if Allah
really has appointed Muhammad (upon whom
be Allah's peace and blessings) as His
Prophet, He should send a letter to each
one of the chiefs and elders of Makkah
telling him that Muhammad is Allah's
Prophet; therefore he should obey and
follow him. And these letters should be
such as may convince them that they have
been written by Allah Himself. At
another place in the Qur'an, this saying
of the disbelievers of Makkah has been
cited: "We will not believe in it unless
we are given the like of what has been
given to the Messengers of Allah."
(Al-An`am: 124). At still another place
their this demand has been cited: "Or
you ascend the sky ... and bring down to
us a writing that we may read." (Bani
lsra'il: 93).
كَلَّا بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآَخِرَةَ
﴿74:53﴾
(74:53) No indeed; the truth is that
they have no fear of the Hereafter. *39
*39 That is, the real cause of their
failure to affirm the faith is not that
their demands are not fulfilled, but the
real cause is that they are fearless of
the Hereafter. They think that this
world is an end in itself and they do
not have any idea that there is another
life after this worldly life in which
they will have to render an account of
their deeds. This very thing has made
them careless and irresponsible in the
world. They regard the question of truth
and falsehood as utterly meaningless,
for they do not see any truth following
which may have necessarily led to a good
result in the world, nor do they see any
falsehood which might have always led to
an evil result in the world. Therefore,
they think it is useless merely to
consider as to what is really true and
what is false. This question can be
worthy of serious consideration only for
the person who regards the present life
of the world as transitory and admits
that the real and everlasting life is
the life hereafter, where the truth will
necessarily lead to a good result and
falsehood necessarily to an evil result.
Such a person will certainly believe
when he sees the rational arguments and
the pure teachings presented in the
Qur'an and will use his common sense to
understand what is actually wrong with
the beliefs and deeds which the Qur'an
calls wrong. But the denier of the
Hereafter who is not at all serious in
his search for the truth, will present
ever new demands every day for not
believing, and will present a new excuse
for his denial even if all his demands
are fulfilled. This same thing has been
expressed in Surah AI-An`am: 7 thus: "O
Prophet, even if We had sent down to you
a Book written in paper, and even if
they had touched it with their own
hands. the disbelievers would have said:
`This is nothing but manifest sorcery. "
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
﴿74:54﴾
(74:54) Nay; *40
this is an Exhortation.
*40 That is, no such demand of theirs
will ever be fulfilled.
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
﴿74:55﴾
(74:55) So, whoever wills may benefit
from it.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ
اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ
الْمَغْفِرَةِ
﴿74:56﴾
(74:56) But they will not benefit from
it unless Allah Himself so wills. *41
He is worthy to be feared; *42
and He is worthy to forgive (those that
fear Him). *43
*41 That is, a person's taking heed dces
not wholly depend upon his own will, but
he takes heed only when Allah also wills
to grant him the grace to take heed. In
other words, the truth that has been
expressed here is that no act of man
takes a concrete shape solely by his own
will, but each act is implemented only
when the will of God combines with the
will of the man. This is a very delicate
question, failure to understand which
has often made human thought falter.
Briefly it can be understood thus: If in
this world every man had the power to
accomplish whatever he wanted to
accomplish, the system of the world
would be disturbed. This system continua
to hold only because the will of Allah
is .dominant over all other wills. Man
can accomplish whatever he wants to
accomplish only when Allah also wills
that he be allowed to accomplish it. The
same is also the case with guidance and
error. Only man's own desiring to have
guidance is not enough for him to have
guidance; he receives guidance only when
Allah also takes a decision to fulfil
his desire. Likewise, only man's
desiring to go astray by itself is also
not enough, but when Allah in view of
his desire decides that he be allowed to
wander into evil ways, then he wanders
into the evil ways in which Allah allows
him to wander. As for example, if a
person wants to become a thief, only his
desire is not enough that he may enter
into any house he likes and matte away
with whatever he likes, but he can
fulfil his desire only at the time and
to the extent and in the form that AIlah
allows him to fulfil it, according to
His supreme wisdom and expedience.
*42 That is, "The admonition being given
to you to avoid Allah's displeasure is
not for the reason that Allah needs it,
and if you did not take it, AIlah would
be harmed, but you are being so
admonished because it is Allah's right
that His servants should seek His
pleasure and good will and should avoid
doing anything against His will."
*43 That is, "It behoves only Allah that
He should receive into His mercy whoever
desists from evil no matter how many
acts of disobedience he might have
committed in the past. Allah is not
vengeful to His servants so that He may
refuse to forgive their errors and be
bent upon punishing them in any case."