إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ
﴿84:1﴾
(84:1) When the sky is rent asunder
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
﴿84:2﴾
(84:2) and hearkens to the command *1
of its Lord, doing what it should;
*1 Literally: "... and hears its Lord's
Conmtand." However, according to Arabic
usage adhina lahu dces not only mean:
"He heard the Command but it means:
"Hearing the Command he carried it out
promptly like an obedient servant. "
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
﴿84:3﴾
(84:3) and when the earth is stretched
out *2
*2 "When the earth is spread out": when
the oceans and rivers are filled up, the
mountains are crushed to pieces and
scattered away, and the earth is
levelled and turned into a smooth plain.
In Surah Ta Ha, the same thing has been
expressed, thus: "He will turn the earth
into an empty level plain, wherein you
will neither see any curve nor crease."
(vv 106-107) Hakim in Mustadrak has
related through authentic channels on
the authority of Hadrat Jabir bin
'Abdullah a saying of the Holy Prophet
(upon whom be peace) to the effect: "On
the Resurrection Day the earth will be
flattened out and spread out like the
table-cloth; then there will hardly be
room on it for men to place their feet."
To understand this saying one should
keep in mind the fact that ou that Day
aII men who will have been born from the
first day of creation till Resurrection,
will be resurrected simultaneously and
produced in the Divine Court. For
gathering together such a great
multitude of the people it is inevitable
that the oceans, rivers, mountains,
jungles, ravines and aII high and low
areas be levelled and the entire globe
of the earth be turned into a vast plain
so that aII individuals of human race
may have room on it to stand on their
feet.
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
﴿84:4﴾
(84:4) and casts out what is within it
and is emptied, *3
*3 That is, it will throw out aII dead
bodies of men and also the traces and
evidences of their deeds lying within
it. so that nothing remains hidden and
buried in it.
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
﴿84:5﴾
(84:5) and hearkens to the command of
its Lord, doing what it should. *4
*4 Here, it has not been expressly told
what will happen when such and such an
event takes place, for the subsequent
theme by itself explains this, as if to
say: "O man, you are moving towards your
Lord and are about to meet Him; you will
be given your conduct book; and rewarded
or punished according to your deeds."
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ
كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا
فَمُلَاقِيهِ
﴿84:6﴾
(84:6) O man, you are striving unto your
Lord *5
and you will meet Him.
*5 That is, "You may if you so like
think that alI your efforts and
endeavours in the world are confined to
worldly life and motivated by worldly
desires, yet the truth is that you are
moving, consciously or unconsciously,
towards your Lord and you have
ultimately to appear before Him in any
case.."
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ
بِيَمِينِهِ
﴿84:7﴾
(84:7) Whoever is given the Record in
his right hand
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
﴿84:8﴾
(84:8) shall be called to an easy
accounting, *6
*6 That is, his reckoning will be less
severe: he will not be asked why he had
done such and such a thing and what
excuses he had to offer for it. Though
his evil deeds also will be there
alongwith his good deeds in his records,
his errors will be overlooked and
pardoned in view of his outweighing good
deeds . ln the Holy Qur'an, for the
severe reckoning of the wicked people
the words su-al-hisab (heavy reckoning)
have been used (Ar-Ra'd: 181, and
concerning the righteous it has been
said: "From such people We accept the
best of their deeds and overlook their
evils." (AI-Ahqaf: 16). The explanation
of it given by the Holy Prophet (upon
whom be peace) has been related in
different words by lmam Ahmad Bukhari,
Muslim, Tirmidhi, Nasa'i, Abu Da'ud,
Hakim, Ibn Jarir, `Abd bin Humaid, and
Ibn Marduyah on the authority of Hadrat
'A'ishah. According to one of these
traditions the Holy Prophet (upon whom
be peace) said: "Doomed will be he who
is called to account for his deeds.
Hadrat 'A'ishah said: O Messenger of
AIIah, has not AIlah said: 'He whose
record is given in his right hand shall
have an easy reckoning?' The Holy
Prophet replied: That is only about the
presentation of the deeds, but the one
who is questioned would be doomed." In
another tradition Hadrat 'A'ishah has
related: "I once heard the Holy Prophet
supplicate during the prayer, thus: O
God, call me to a light reckoning. When
he brought his Prayer to conclusion, I
asked what he meant by that
supplication. He replied: Light
reckoning means that one's conduct book
will be seen and one's errors will be
overlooked. O 'A'ishah, the one who is
called to account for his deeds on that
Day, would be doomed.
وَيَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا
﴿84:9﴾
(84:9) and shall return to his people
joyfully. *7
*7 "His kinsfolk": his family and
relatives and companions who will have
been pardoned even like himself.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ
ظَهْرِهِ
﴿84:10﴾
(84:10) But he who is given the Record
behind his back, *8
*8 In Surah Al Haaqqah: 25, it was said
that his record will be given him in his
left hand but here "behind his back. !
This will probably be for the reason
that he would already have lost aII hope
that he would be given his record in his
right hand, for he would be well aware
of his misdeeds and sure to receive his
record in his left hand. However, in
order to avoid the humiliation of
receiving it iu the left hand, in front
of all mankind, he will withdraw his
hand behind and so would receive it
'behind his back."
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
﴿84:11﴾
(84:11) shall cry for “perdition,”
وَيَصْلَى سَعِيرًا
﴿84:12﴾
(84:12) and will enter the Blazing Fire.
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
﴿84:13﴾
(84:13) He used to live joyfully among
his people, *9
*9 That is, his way of life was
different from that of God's righteous
men, about whom in Surah At-Tur: 26, it
has been said that they lived among
their kinsfolk in fear and dread of God,
i.e. they fear lest they should ruin
their own Hereafter on account of their
absorption in the love of children and
endeavours for the sake of their
well-being and prosperity in the world.
On the contrary, this tnan lived a life
free from every care and worry and
helped his children and kinsfolk also to
enjoy life fully, no matter what wicked
and inunoral methods he had to use to
procure the means of enjoyment, how he
had to usurp the rights of others and
transgress the bounds set by AIIah for
the sake of the worldly pleasures.
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
﴿84:14﴾
(84:14) thinking he would never revert
(to Us).
بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
﴿84:15﴾
(84:15) But no; (how would he not
revert)? His Lord was ever watching him. *10
*10 That is, it was against God's
justice and His wisdom that He should
overlook the misdeeds that he was
committing and should not summon him
before Himself to render his account of
the deeds.
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
﴿84:16﴾
(84:16) Nay; I swear by the twilight;
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
﴿84:17﴾
(84:17) and by the night and what it
enfolds,
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
﴿84:18﴾
(84:18) and by the moon, when it reaches
its fullness:
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
﴿84:19﴾
(84:19) you shall proceed onwards from
stage to stage. *11
*11 That is, "You will not remain in one
and the same state, but will have to
pass through countless stages gradually,
from youth to old age, from old age to
death, from death to barzakh (the
intermediary state between death and
Resurrection), from barzakh to
Resurrections from Resurrection to the
Plain of Assembly, then to the
Reckoning, and then to the meting out of
rewards and punishments. An oath has
been sworn by three things to confine
this:
(1) by the twilight,
(2) by the darkness of night and the
gathering together in it of aII those
human beings and animals who remain
scattered in the day time, and
(3) by the moon's passing through
different phases to become full. These
are some of those things which testify
that rest and stillness is unknown in
the universe in which man lives. There
is a continuous and gradual change
taking place everywhere. Therefore, the
disbelievers are wrong in thinking that
life comes to an end after man has
breathed his last.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
﴿84:20﴾
(84:20) So, what is the matter with them
that they do not believe,
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآَنُ
لَا يَسْجُدُونَ
﴿84:21﴾
(84:21) and when the Qur’an is recited
to them, they do not prostrate *12
themselves?
*12 "They do not fall prostrate": they
do not bow down to God out of fear of
Him. To perform a sajdah (prostration)
here is confirmed by the practice of the
Holy Prophet (upon whom be peace). lmam
Malik, Muslim and Nasa'i have related a
tradition concerning Hadrat Abu Huraira
(may Allah be pleased with him>, saying
that he recited this Surah in the Prayer
and performing a sajdah here said: "The
Holy Prophet (upon whom be peace)
performed a sajdah at this point."
Bukhari; Muslim, Abu Da'ud and Nasa'i
have cited this statement of Abu Rafi`:
"Hadrat Abu Huraira recited this Surah
in the 'Isha' Prayer and performed a
sajdah When I asked why he had done so,
he replied: I prayed under the
leadership of Abul Qasim (upon whom be
Allah's peace) and he performed a sajdah
here. Therefore, I will continue to
perform this sajdah likewise as long as
1 live." Muslim, Abu Da'ud, Tirmidhi,
Nasa'i, Ibn Majah and others have
related another tradition saying that
Hadrat Abu Huraira said: "We performed
sajdah behind the Holy Messenger of
Allah in this Surah and in Iqra' bi-ismi
Rabbik-alladhi khalaq.
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
﴿84:22﴾
(84:22) Instead, the unbelievers reject
it, calling it a lie.
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
﴿84:23﴾
(84:23) Allah knows best what they are
accumulating (in their Record). *13
*13 Another meaning also can be: "Allah
knows best what tilth of disbelief,
malice, hostility to the Truth and evil
intentions and designs they keep tilled
in their breasts."
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
﴿84:24﴾
(84:24) So give them the good news of a
painful chastisement,
إِلَّا الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ
مَمْنُونٍ
﴿84:25﴾
(84:25) except for those who believe and
do good deeds. Theirs shall be an
unending reward.