وَالْفَجْرِ
﴿89:1﴾
(89:1) By the dawn,
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
﴿89:2﴾
(89:2) and the ten nights,
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
﴿89:3﴾
(89:3) and the even and the odd,
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
﴿89:4﴾
(89:4) and by the night when it departs.
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
﴿89:5﴾
(89:5) Is there in this an oath for one
endowed with understanding? *1
*1 Much difference of opinion has been
expressed by the commentators in the
commentary of these verses, so much so
that in respect of "the even and the
odd" there are as many as 36 different
views. In some traditions the commentary
of these verses has also been attributed
to the Holy Prophet lupon whom be
peace), but the fact is that no
commentary is confirmed from him,
otherwise it was not possible that
anyone from among the Companions, their
immediate successors, and later
conunentators would have dared to
determine the meaning of these verses by
himself after the conmentary by the Holy
Prophet.
After a study of the style one clearly
feels that there was an argument alredly
in progress in which the Holy Prophet
(upon whom be peace) was presenting some
thing and the disbelievers were denying
it. At this, affirming what the Holy
Prophet presented, it was said: By such
and such a thing", so as to say: "By
these things, what Muhanunad (upon whom
be Allah's peace and blessings) says is
wholly based on the truth ' Then, the
argument is concluded with the question:
"Is there an oath in it for a man of
understanding ?" That is, "is there need
for yet another oath to testify to the
truth of this matter ''" Is this oath
not enough to persuade a sensible man to
accept that which Muhanunad (upon whom
be Allah's peace and blessings) is
presenting '?"
Now the question arises: what was the
argument for the sake of which an oath
was sworn by these four things '? For
this we shall have to consider the whole
theme which, in the following verses,
commences with: "Have you not seen how
your Lord dealt with the 'Ad" and
continues till the end of the Surah. It
shows that the argument concerned the
rewards and punishments of the
Hereafter, which the people of Makkah
were refusing to acknowledge and the
Holy Messenger (upon whom be peace) was
trying to convince them of this by
constant preaching and instruction. At
this oaths were sworn by the dawn, the
ten nights, the even and the odd, and
the departing night to assert: Are these
four things not enough to convince a
sensible man of the truth of this matter
so that he may need yet another evidence
for it?
After having determined the significance
of these oaths in the context, we would
inevitably have to take each of these in
the meaning relevant to the subsequent
theme. First of all, it is said: "By
Fajr." Fajr is the breaking of day, i.e.
the time when the first rays of the
light of day appear in the midst of the
darkness of night as a white streak from
the east. Then, it is said: "By the ten
nights." If the context is kept in view,
it will become plain that it implies
each group of the ten nights among the
thirty nights of the month, the first
ten nights being those during which the
crescent moon starting as a thin nail.
goes on waxing every night until its
major portion becomes bright; the second
group of the ten nights being those
during which the greater part of the
night remains illumined by the moon, and
the last ten nights being those during
which the moon goes on waning and the
nights becoming more and more dark until
by the end of the month the whole night
becomes absolutely dark. Then, it is
said : "By the even and the odd." Even
is the number which is divisible into
two equal parts, as 2, 4, 6, 8, and the
odd the number which is not so
divisible, as l, 3, 5, 7. Generally, it
may imply everything in the universe,
for things in the universe either exist
in pairs or as singles. But since the
context here concerns the day and the
night, the even and the odd mean the
alternation of day and night in the
sense that the dates of the month go on
changing from the first to the second,
and from second to the third, and every
change brings with it a new state. Last
of all, it is said: "By the night when
it is departing", i.e. when the darkness
which had covered the world since sunset
may be at the verge of disappearing and
the day be dawning.
Now let us consider as a whole the four
things an oath by which has been sworn
to assert that the news which Muhammad
(upon whom be Allah's peace and
blessings) is giving of the meting out
of rewards and punishments is wholly
based on the truth. All these things
point to the reality that an
all-Powerful Sustainer is ruling over
this universe, and nothing of what He is
doing is absurd, purposeless, or lacking
wisdom; on the contrary, a wise plan
clearly underlies whatever He does. In
His world one will never see that while
it is night, the midday sun should
suddenly appear overhead, or that the
moon should appear one evening in the
shape of the crescent and be followed
next evening by the full moon, or that
the night, when it falls, should never
come to an end, but should become
perpetual, or that there should be no
system in the alternation of the day and
night so that one could keep a record of
the dates and know what month was
passing, what was the date, on what date
a particular work is to begin, and when
it is to finish, what are the dates of
the summer season and what of the rainy
or winter season. Apart from countless
other things of the universe if man only
considers this regularity of the day and
night intelligently and seriously, he
will find evidence of the truth that
this relentless discipline and order has
been established by an Omnipotent
Sovereign God; with it are connected
countless of the advantages of the
creatures whom He has created on the
earth. Now, if a person living in the
world of such a Wise, Omnipotent and
All-Mighty Creator denies the rewards
and punishments of the Hereafter, he
inevitably commits one of the two
errors: either he is a denier of His
powers and thinks that though He has the
power to create the universe with such
matchless order and discipline, He is
powerless to recreate man and mete out
rewards and punishments to him or he
denies His wisdom and knowledge and
thinks that although He has created man
with intellect and powers in the world,
vet He will neither ever call him to
account as to how he used his intellect
and his powers, nor will reward him for
his good deeds, nor punish him for his
evil deeds. The one who believes in
either, is foolish in the extreme.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ
بِعَادٍ
﴿89:6﴾
(89:6) Have you *2
not seen how your Lord dealt with Ad
*2 After reasoning out the judgement
from the system of day and night, now an
argument is berg given from man's own
history for its being a certainty The
mention of the conduct of a few well
known tribes of history and their
ultimate end is meant to point out that
the universe is not working under some
deaf and blind law of nature, but a Wise
God is ruling over it, and in the
Kingdom of that God only one law, which
man describes as the law of nature is
not working, but a moral law also is
operative, which necessarily calls for
retribution and rewards and punishments.
The results of the working of the law
have been appearing over and over again
even in this world, which poinnt out to
the people of understanding as to what
is the nature of the Kingdom of the
Universe. Any nation which carved out a
system of life for itself heedless of
the Hereafter and of the rewards and
punishments of God, was ultimately
corrupted and depraved, and whichever
nation followed this way, was eventually
visited with the scourge of punishment
by the Lord of the universe. This
continuous experience of man's own
history testifies to two things clearly:
(1) That denial of the Hereafter has
been instrumental in corrupting every
nation and sending it ultimately to its
doom; therefore, the Hereafter indeed is
a reality clashing with which leads, as
it has always led, to the same
inevitable results; and (2) that
retribution for deeds will at some time
in the future take place in its full and
complete form also, for the people who
touched the extreme limits of corruption
and depravity and were visited with
punishment had been preceded be many
others who had sown seeds of corruption
for centuries and left the world without
being visited by any scourge. The
justice of God demands that all those
people also should be called to account
at some time and they too should suffer
for their misdeeds. (Argument from
history and morals for the Hereafter has
been given at many places in the Qur'an
and we have explained it everywhere
accordingly. For example, see E.N.'s 5,
6 of AI-A'raf, E.N. 12 of Yunus,, E.N.'s
57, 105, 115 of Hud, E.N. 9 of Ibrahim,
E.N.'s 66, 86 of An-Naml, E.N. 8 of
Ar-Rum E.N. 25 of Saba, E.N.'s 29. 30 of
Suad, E.N. 80 of Al-Mu'min, E.N.'s 33,
34 of Ad-Dukhan, E.N.'s 27, 28 of
Al-Jathiah, E.N. 17 of Qaf, E.N. 21 of
Adh-Dhariyat).
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
﴿89:7﴾
(89:7) of Iram, *3
known for their lofty columns,
*3 `Ad Iram implies the ancient tribe of
`Ad, who have been called 'Ad Ula in the
Qur'an and Arabian history. In Surah
An-Najm, it has been said: "And that We
destroyed the ancient people of `Ad" (v.
50), i.e. the `Ad to whom the Prophet
Hud had been sent, and who were punished
with a scourge. As against thetas the
people of `Ad who retrained safe and
flourished afterwards are remembered as
Ad Ukhra in Arabian history. The ancient
`Ad are called Ad lram for the reason
that they belonged to that branch of the
Semetic race which descended from Iram
son of Shem son of Noah (peace be upon
him). Several other sub-branches of this
main branch are well known in history
one of which were the Thamud, who have
been mentioned in the Qur'an; another
are the Aramaeans, who in the beginning
inhabited the northern parts of Syria
and whose language Aramaic occupies an
important place among the Semetic
languages. The words dhat-ul-`imad (of
lofty pillars) have been. used for the
'Ad because they built high buildings
and the pattern of architecture of
erecting edifices on lofty pillars was
introduced by them in the world. At
another place in the Qur'an this
characteristic has been mentioned in
connection with the Prophet Hud, who
said to them: "What, you erect for mere
pleasure a monument on every high spot,
and build huge castles as if you were
immortal!" (Ash-Shu`ara': 128-129).
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي
الْبِلَادِ
﴿89:8﴾
(89:8) the like of whom no nation was
ever created in the lands of the world? *4
*4 That is, they were a matchless people
of their time; no other nation in the
world compare with them in strength,
glory and grandeur. At other places in
the Qur'an, it has been said about them:
"Your Lord made you very robust."
(Al-A`raf: 69) "As for the `Ad, they
became arrogant with pride in the land,
without any right, and said: `Who is
stronger than us in might"? (Ha MIm
As-Sajdah: 15). "When you seized
somebody, you seized him like a tyrant."
(Ash-Shu`ara' 130)
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ
بِالْوَادِ
﴿89:9﴾
(89:9) And how did He deal with Thamud
who hewed out rocks in the valley? *5
*5 "The valley": Wad-il-Qura, where the
Thamud carved out dwellings in the
mountains, and probably in history they
were the first people who started
cutting out such buildings into the
rocks. (For details, see E.N.'s 57, 59
of AlA'raf, E.N. 45 of Al-Hijr, E.N.'s
95, 99 of Ash-Shu`ara' along with the
photographs) .
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
﴿89:10﴾
(89:10) And with Pharaoh of the tent
pegs *6
*6 The words dhul-autad (of the stakes)
for Pharaoh have also been used in Surah
Suad: 12 above. This can have several
meanings. Possibly his forces have been
compared to the stakes, and "of the
stakes" means "of great forces", for it
was by their power and might that he
ruled a firmly established kingdom; it
might also imply multiplicity of forces
and the meaning be that wherever his
large armies camped, pegs of the tents
were seen driven into the ground on
every side; it may also imply the stakes
at which he punished the people, and it
is also possible that the pyramids of
Egypt have been compared to the stakes,
for they are the remnants of the
grandeur and glory of the Pharaohs, and
seem to have been driven into the ground
like stakes for centuries.
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
﴿89:11﴾
(89:11) who transgressed in the
countries of the world
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
﴿89:12﴾
(89:12) spreading in them much
corruption?
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ
عَذَابٍ
﴿89:13﴾
(89:13) Then their Lord unloosed upon
them the lash of chastisement.
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
﴿89:14﴾
(89:14) Truly your Lord is ever
watchful. *7
*7 The words "ever lying in ambush" have
been used metaphorically for keeping
watch on the movements and activities of
the wicked and mischievous people. An
ambush is a place where a person lies
hiding in wait to attack somebody by
surprise. The victim, thoughtless of his
fate, comes and falls a prey. The same
is the case against AIlah of those
wicked people who spread mischief in the
world and have no sense and tear that
there is God above them, Who is watching
alI their misdeeds. Therefore, they go
on committing everyday more and more
evils fearlessly until they reach the
limit which Allah dces not permit them
to transgress. At that very moment His
scourge descends upon them suddenly.
فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا
ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ
وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
﴿89:15﴾
(89:15) As for man, *8
when his Lord tests him by exalting him
and bestowing His bounties upon him, he
says: “My Lord has exalted me.”
*8 Now, criticizing the general moral
state of the people, it is being said:
"After all, why shouldn't the men who
have adopted such an attitude in the
life of the world, be ever called to
account, and how can it be regarded as a
demand of reason and justice that when
man has left the world, after doing alI
he could, he should never receive any
reward or suffer any punishment for his
deeds?"
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ
عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي
أَهَانَنِ
﴿89:16﴾
(89:16) But when He tests him by
straitening his sustenance, he says: “My
Lord has humiliated me.” *9
*9 This then is man's materialistic view
of life. He regards the wealth and
position and power of this world alone
as everything. When he has it, he is
filled with pride and says God has
honoured me; and when he fails to obtain
it, he says: God has humiliated me.
Thus, the criterion of honour and
humiliation in his sight is the
possession of wealth and position and
power, or the absence of it, whereas the
actual truth which he does not
understand is that whatever Allah has
given anybody in the world has been
given for the sake of a trial. If he has
given him wealth and power, it has been
given for a trial to see whether he
becomes grateful for it, or commits
ingratitude. If he has made him poor, in
this too there is a trial for him to see
whether he remains content and patient
in the will of God and faces his
hardships bravely within permissible
bounds, or becomes ready to transgress
every limit of morality and honesty and
starts cursing his God.
كَلَّا بَل لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
﴿89:17﴾
(89:17) But no; *10
you do not treat the orphan honourably, *11
*10 That is, this is not all the
criterion of honour and disgrace, for
the real criterion is the moral good and
evil.
*11 That is, "As long as his father is
alive, your treatment of him is
attentive and when his rather dies, even
the paternal and maternal uncles and the
elder brothers, to say nothing of the
neighbours and distant relatives,
neglect him."
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ
الْمِسْكِينِ
﴿89:18﴾
(89:18) and do not urge one another to
feed the poor, *12
*12 That is, "Nobody in your society
feels any urge to feed the poor. Neither
a tnan himself feels inclined to feed a
hungry person, nor is there among the
people any urge to do something to
satisfy the hunger of the hungry, nor do
they exhort one another to do so" .
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
﴿89:19﴾
(89:19) and greedily devour the entire
inheritance, *13
*13 In Arabia, the women and children
were as a rule deprived of inheritance
and the people's idea in this regard was
that the right to inheritance belonged
only to those male members who were fit
to fight and safeguard the family.
Besides, the one who was more powerful
and influential among the heirs of the
deceased, would annex the whole
inheritance without qualms, and usurp
the shares of all those who did not have
the power to secure their shares. They
did not give any importance to the right
and duty so that they should honestly
render the right to whom it was due as a
duty whether he had the power to secure
it or not.
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
﴿89:20﴾
(89:20) and love the riches, loving them
ardently. *14
*14 That is, "You have no regard for the
permissible or the forbidden, the lawful
or the unlawful. You feel no qualms
about acquiring wealth in any way or by
any means, fair or foul, and your greed
is never satisfied however much you may
have acquired and amassed. "
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا
دَكًّا
﴿89:21﴾
(89:21) But no; *15
when the earth is ground to powder,
*15 That is, "You are wrong in thinking
that you may do whatever you like in
your life of the world, but you will
never be called to account for it. The
meting out of rewards and punishment
denying which you have adopted this mode
of life, is not anything impossible and
fictitious, but it has to come to pass
and it will certainly come to pass at
the time being mentioned below."
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا
صَفًّا
﴿89:22﴾
(89:22) and when your Lord appears *16
with rows upon rows of angels,
*16 Although literally the words jaa
Rabbuka mean "your Lord will come",
obviously there cannot be any question
of Allah Almighty's moving from one
place to another; therefore, this will
inevitably have to be understood as au
allegoric expression, which is meant to
give an idea that at that time the
manifestations of Allah Almighty's power
and His majesty and sovereignty will
appear fully, as, for example, in the
world the arrival of a king in person in
the court is more awe-inspiring than the
mere array of his forces and chiefs and
nobles.
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ
يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ
وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
﴿89:23﴾
(89:23) and when Hell is brought near
that Day. On that Day will man
understand, but of what avail will that
understanding be? *17
*17 The words in the original can have
two meanings:
(1) That on that Day man will remember
whatever he had done in the world and
will regret, but what will remembrance
and regretting avail him then?
(2) That on that Day man will take heed
and accept admonition: he will realize
that whatever he had been told by the
Prophets was true and he committed a
folly when he did not listen to them;
but what will taking heed and accepting
the admonition and realizing one's
errors avail one then ?
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ
لِحَيَاتِي
﴿89:24﴾
(89:24) He will say: “Would that I had
sent ahead what would be of avail for
this life of mine!”
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ
أَحَدٌ
﴿89:25﴾
(89:25) Then on that Day Allah will
chastise as none other can chastise;
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
﴿89:26﴾
(89:26) and Allah will bind as none
other can bind.
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ
الْمُطْمَئِنَّةُ
﴿89:27﴾
(89:27) (On the other hand it will be
said): “O serene soul! *18
*18 "Peaceful .. satisfied soul": the
man who believed in Allah, the One, as
his Lord and Sustainer, and adopted the
Way of Life brought by the Prophets as
his way of life, with full satisfaction
of the heart, and without the least
doubt about it, who acknowledged as
absolute truth whatever creed and
command he received from Allah and His
Messenger, who withheld himself from
whatever he was forbidden by Allah's
Religion, not unwillingly but with
perfect conviction that it was really an
evil thing, who offered without
sacrifice whatever sacrifice was
required to be offered for the sake of
the truth. who endured with full peace
of mind whatever difficulties, troubles
and hardships he met on this way and who
felt no remorse on being deprived of the
gains and benefits and pleasures in the
world which seemed to accrue to those
who followed other ways but remained
fully satisfied that adherence to true
Faith had safeguarded him against those
errors. This very state has been
described at another place in the Qur'an
as sharh Badr. (Al-An'am 125)
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً
مَرْضِيَّةً
﴿89:28﴾
(89:28) Return to your Lord *19
well-pleased (with your blissful
destination), well-pleasing (to your
Lord).
*19 This he will be told at the time of
his death as well as on the Day of
Resurrection when he will rise from the
dead and move towards the Plain of
Assembly and also on the occasion when
he will be presented in the Divine
Court; at every stage he will be assured
that he is moving towards the Mercy of
Allah Almighty.
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
﴿89:29﴾
(89:29) So enter among My (righteous)
servants
وَادْخُلِي جَنَّتِي
﴿89:30﴾
(89:30) and enter My Paradise.”